ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook

دانلود کتاب ترجمه، زبان‌شناسی، فرهنگ: کتاب راهنمای فرانسوی-انگلیسی

Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook

مشخصات کتاب

Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Topics in Translation 
ISBN (شابک) : 1853598062, 9781853598067 
ناشر: Multilingual Matters 
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 230 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 896 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 33,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه، زبان‌شناسی، فرهنگ: کتاب راهنمای فرانسوی-انگلیسی: مطالعه و مرجع زبان های خارجی، آموزش، فرهنگ لغت و اصطلاحنامه زبان های خارجی، مرجع، زبان شناسی، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، مرجع، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، ترجمه، واژه ها، زبان و گرامر، مرجع، زبان شناسی، علوم انسانی، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه، زبان‌شناسی، فرهنگ: کتاب راهنمای فرانسوی-انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه، زبان‌شناسی، فرهنگ: کتاب راهنمای فرانسوی-انگلیسی

این کتاب رویکردی زبان‌شناختی به مسائل ترجمه دارد و ابتدا به دیدگاه ساختاری زبان که دشواری ترجمه را توضیح می‌دهد و به نظریه‌های عدم هم ارزی فرهنگی نگاه می‌کند. فصل بعدی در مورد انواع متن، خوانندگان و نقش مترجم، چارچوب نظری را کامل می کند. سپس سطوح زبانی تحلیل به ترتیب صعودی، از تکواژ تا جمله مورد بحث قرار می‌گیرند، در حالی که یک فصل خلاصه‌کننده انواع و راهبردهای ترجمه را در نظر می‌گیرد، که دوباره در رابطه با نوع متن، نویسنده و خواننده در نظر گرفته می‌شود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book takes a linguistic approach to translation issues, looking first at the structural view of language that explains the difficulty of translation and at theories of cultural non-equivalence. A subsequent chapter on text types, readership and the translator's role completes the theoretical framework. The linguistic levels of analysis are then discussed in ascending order, from morpheme up to sentence, while a summarising chapter considers various translation types and strategies, again considered in relation to text type, author and reader.





نظرات کاربران