ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Translation, Adaptation and Transformation

دانلود کتاب ترجمه، اقتباس و تحول

Translation, Adaptation and Transformation

مشخصات کتاب

Translation, Adaptation and Transformation

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Continuum Advances in Translation 
ISBN (شابک) : 1441108564, 9781441108562 
ناشر: Continuum 
سال نشر: 2012 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 753 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Translation, Adaptation and Transformation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه، اقتباس و تحول نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه، اقتباس و تحول

در سال‌های اخیر مطالعات انطباق، خود را به عنوان رشته‌ای جدا از مطالعات ترجمه تثبیت کرده است. بخش عمده ای از فعالیت های آن تا به امروز محدود به بخش های ادبیات و فیلم بوده است که بر مسائل مربوط به انتقال متن و انطباق متن به فیلم متمرکز شده است. با این حال، بسیار بیشتر بین رشته ای است و صرفاً موردی برای انتقال محتوا از یک رسانه به رسانه دیگر نیست. این مجموعه به تحقیق در مورد اینکه عمل اقتباس دقیقاً شامل چه چیزی است و اینکه آیا با سایر اعمال بازنویسی متنی متفاوت است، بیشتر می شود. علاوه بر این، چرخش فرهنگی در مطالعات ترجمه، بسیاری از محققان را بر آن داشته است که اقتباس را به عنوان شکلی از ترجمه بین نشانه‌شناختی در نظر بگیرند. اما این به چه معناست و چگونه می‌توانیم آن را به بهترین شکل نظریه‌پردازی کنیم؟ نظام های نشانه شناختی که زیربنای ترجمه و اقتباس هستند کدامند؟ این کتاب شامل فصول نظری و گزارش‌های شخصی اقتباس‌ها و ترجمه‌های واقعی است، این یک کمک اصلی به مطالعات ترجمه و اقتباس است که برای محققان و دانشجویان تحصیلات تکمیلی جذاب خواهد بود.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.





نظرات کاربران