دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Heloisa Pires Lima & Leila Leite Hernandez
سری:
ISBN (شابک) : 9788506075289
ناشر: Melhoramentos
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: 0
زبان: Portuguese
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Toques do Griô - Memórias sobre contadores de histórias africanas به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Touches of the Griô - خاطرات در مورد داستان نویسان آفریقایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
پس آیا این ایده در برزیل رایج نیست که گریو نوعی داستان سرایی در آفریقا است؟ Toques do Griô این تصور را بسیار گسترش می دهد. مانند کورای آفریقایی بیست و یک رشته ای، فصل ها این شخصیت های تاریخی را در زمان های مختلف می شناسند. آنها که در حماسه ای که سوندیاتا کیتا و امپراتوری او را در قرن سیزدهم می ستاید برجسته شده اند، آنها همچنین در شاگردهای جوان گرووت که در قرن بیست و یکم بین مالی و پاریس بزرگ می شوند زنده می مانند. گزارش پیروگ های مالینکی که قبل از قرن شانزدهم به سمت آمریکا دریانوردی می کردند، و توضیح کلمه گریو، به عنوان منشأ پرتغالی، محتوایی است برای نزدیک کردن خواننده برزیلی به صداهایی که داستان های آفریقایی ارائه می دهند.
Pois não circula no Brasil a ideia de griô ser um tipo de contador de histórias em África? Toques do Griô amplia, em muito, essa percepção. Como a kora africana de vinte e uma cordas, os capítulos dão a conhecer essas figuras históricas em variados tempos. Destacadas na epopeia que louva Sundiata Keita e seu Império no século XIII, também sobrevivem nos jovens aprendizes de griô que crescem entre o Mali e Paris, em pleno século XXI. Já o relato sobre pirogas malinqués tomando a direção da América, antes do século XVI, e a explicação da palavra griô, como de origem portuguesa, são conteúdos para aproximar o leitor brasileiro das sonoridades que as histórias africanas têm a oferecer.