دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Stella Cragie. Ann Pattison
سری: Thinking Translation
ISBN (شابک) : 1138713945, 9781138713949
ناشر: Routledge
سال نشر: 2017
تعداد صفحات: 142
[143]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Thinking English Translation: Analysing and Translating English Source Texts به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ترجمه انگلیسی تفکر: تجزیه و تحلیل و ترجمه متون منبع انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Thinking English Translation راهنمای عملی برای تجزیه و تحلیل و ترجمه متون منبع انگلیسی است.
بخش اول بر تجزیه و تحلیل پیش از ترجمه متمرکز است که در آن دانش آموزان راهنمایی می شوند تا ویژگی های انواع متون انگلیسی و مفاهیم مختلف ترجمه به زبان های دیگر را در نظر بگیرند.
بخش دوم تنوع زبان در انگلیسی را با جزئیات بیشتری بررسی میکند و استراتژیهایی را برای مقابله با چالشهای ترجمه در طیف وسیعی از انواع متن ارائه میکند.
ترجمه انگلیسی متفکر به دانشآموزان چارچوبی میدهد تا درک بهتری از نحوه برخورد با متون منبع داشته باشند تا با اطمینان به تکالیف ترجمه، چه در کلاس و چه در محل کار، رسیدگی کنند.< /P>
Stella Cragie عضو واجد شرایط مؤسسه ترجمه و ترجمه، و مدرس اصلی سابق ترجمه در دانشگاه وست مینستر، اکنون یک مترجم آزاد است.
آن پتیسون یک مدرس ارشد سابق ترجمه در دانشگاه وست مینستر است و اکنون به عنوان مترجم، ویراستار و نویسنده آزاد کار می کند.
Thinking English Translation is a practical guide to analysing and translating English source texts.
Section I focuses on pre-translation analysis where students are guided to consider the features of a variety of English texts and the various implications for translation into other languages.
Section II examines language variety in English in more detail and provides strategies for dealing with translation challenges in a wide range of text types.
Thinking English Translation gives students a framework for a better understanding of how to approach source texts in order to tackle translation assignments, whether in class or in the workplace, with confidence.
Stella Cragie a Qualified Member of the Institute of Translation and Interpreting, and former Principal Lecturer in Translation at the University of Westminster, is now a freelance translator.
Ann Pattison is a former Senior Lecturer in Translation at the University of Westminster and now works as a freelance translator, editor and writer.