ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernacular

دانلود کتاب ترجمه آثار سنت بیرگیتای سوئدی به زبان بومی اروپایی قرون وسطی

The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernacular

مشخصات کتاب

The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernacular

دسته بندی: ادبیات
ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری: The Medieval Translator, 7 
ISBN (شابک) : 9782503507170, 9782503539287 
ناشر: Brepols 
سال نشر: 2000 
تعداد صفحات: 284 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 15 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب The Translation of the Works of St Birgitta of Sweden into the Medieval European Vernacular به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه آثار سنت بیرگیتای سوئدی به زبان بومی اروپایی قرون وسطی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه آثار سنت بیرگیتای سوئدی به زبان بومی اروپایی قرون وسطی

این جلد از مقالات، از یک کنفرانس بین‌المللی که در سال 1997 در بورلی در مورد ترجمه آثار سنت بیرگیتای سوئدی به زبان‌های محلی اروپای قرون وسطی برگزار شد، جلد 7 را از مجموعه مترجم قرون وسطی تشکیل می‌دهد. جلدهای قبلی این مجموعه بر اساس مقالات شنیده شده در کنفرانس های کاردیف در مورد تئوری و عمل ترجمه در قرون وسطی (1987- ) بوده است. در حالی که مجلدات بعدی این مجموعه به ارائه رکوردی از کنفرانس کاردیف ادامه خواهند داد (جلد بعدی برای کامپوستلا در سال 2001 برنامه ریزی شده است)، جلد فعلی پیشرفت خوبی را برای مجموعه فراهم می کند و راه را برای تک نگاری های علمی در مورد آثار و نویسندگان فردی هموار می کند. - از جمله نسخه‌های ترجمه‌های قرون وسطی - و سایر نشریات با زاویه‌ای دقیق‌تر به سؤالات مختلف مطرح شده توسط مطالعه ترجمه قرون وسطی می‌پردازند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This volume of papers, from an international Conference held in Beverley in 1997 on the translation into the medieval European vernaculars of the works of St Birgitta of Sweden, forms volume 7 in the series The Medieval Translator. Previous volumes in the series have been based on papers heard at the Cardiff Conferences on the Theory and Practice of Translation in the Middle Ages (1987- ). While future volumes in the series will continue to provide a record of the Cardiff Conference (the next is planned for Compostella in 2001), the present volume provides a welcome development for the series, and paves the way for scholarly monographs on individual works and writers — including editions of medieval translations — and other publications more narrowly angled at the different questions raised by the study of medieval translation.



فهرست مطالب

Front matter (“Contents”, “Acknowledgements”, “Notes about the Contributors”, “List of Plates”, “Abbreviations”), p. i
	
Free Access
	
Introduction, p. 1
Bridget Morris, Veronica O’Mara
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2267
	
	
Alfonso’s Editorial Work in the Liber ad reges: a Pitfall for Vernacular Translators?, p. 25
Hans Aili
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2268
	
	
‘Rarae aves’ in Birgitta’s Vocabulary, p. 43
Eva Odelman
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2269
	
	
Birgittine Biography at Vadstena: a Bilingual Affair?, p. 53
Lars Wollin
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2270
	
	
The ‘Birgittiner-norske’ Texts: Purpose and Tradition, p. 75
Hans Torben Gilkær
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2271
	
	
An Introduction to the Danish Translations of St Birgitta’s Revelations, p. 87
Jonathan Adams
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2272
	
	
The Reception of St Birgitta in Germany, p. 106
Ulrich Montag
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2273
	
	
The Life and Works of St Birgitta in Netherlandish Translations, p. 117
Ulla Sander Olsen
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2274
	
	
Middle English Translations of the Birgittine Rule, p. 152
James Hogg
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2275
	
	
Rewriting the Letter: Variations in the Middle English Translation of the Epistola solitarii ad reges of Alfonso of Jaén, p. 170
Rosalynn Voaden
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2276
	
	
The Italian Reception of Birgittine Writings, p. 186
Domenico Pezzini
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2277
	
	
The Fifteen Oes: Latin and Vernacular Versions. With an Edition of the Latin Text, p. 213
Claes Gejrot
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2278
	
	
The Modern Swedish Translator of St Birgitta’s Works: Tryggve Lundén, his Background and his Impact, p. 239
Arne Jönsson
https://doi.org/10.1484/M.TMT-EB.3.2279
	
	
Back matter (“Index”), p. 255




نظرات کاربران