ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language

دانلود کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان

The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language

مشخصات کتاب

The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language

دسته بندی: زبانشناسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 35 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 173 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 55,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌شناسی، روان‌شناسی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 16


در صورت تبدیل فایل کتاب The Sweet Smell of Red - An Interplay of Synaesthesia and Metaphor in Language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب بوی شیرین قرمز - تداخلی از حس حسی و استعاره در زبان

Metaphorik.de 18/2010 — ص. ارتباطات روزانه ما ما آنقدر به آن‌ها تکیه می‌کنیم که متوجه نمی‌شویم
اغلب وقتی صحبت می‌کنیم به آن‌ها بازمی‌گردیم. ما نه تنها از آنها در نسخه تحت اللفظی آنها استفاده می کنیم -
که ممکن است فکر کنیم رایج ترین استفاده است - بلکه به صورت استعاری نیز از آنها استفاده می کنیم.
گاهی اوقات استفاده استعاری از یک معنا حتی بیشتر از کاربرد تحت اللفظی آن است و
که حتی می تواند به این معنی باشد که یک معنا تقریباً منحصراً در شکل استعاری آن استفاده می شود. این استعاره‌ها می‌توانند در دو نسخه رخ دهند: سیناستتیک قوی و ضعیف. فرم اول دارای یک اصطلاح مرتبط با حس در مقصد و همچنین دامنه منبع است، در حالی که نسخه ضعیف فقط
چنین اصطلاحی را در دامنه منبع دارد. این مقاله به وقوع اصطلاحات مرتبط با معنا و رفتار آنها در زبان می پردازد. بررسی خواهد کرد که چگونه صفاتی که من
بهترین نمایش را برای هر معنا می دانم، در انگلیسی و آلمانی رخ می دهند، اگر در
نمایش استعاری آنها با کاربرد تحت اللفظی آنها تفاوت داشته باشند و آیا تمایلاتی را می توان در
با توجه به حواسي كه مي توانند با آنها همكاري كنند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Metaphorik.de 18/2010 — pp. 57-91.
The human senses are not only important to us in our daily interaction with the world but
also in our daily communication. We rely so heavily on them that we do not notice how
often we fall back on them when we talk. Not only do we use them in their literal version –
which we might think would be the most common usage – we also use them metaphorically.
Sometimes the metaphorical usage of a sense is even more frequent than its literal usage and
which can even mean that a sense is used almost exclusively in its metaphorical form. These
metaphors can occur in two versions: strong and weak synaesthetic. The first form has a
sense related term in the target as well as the source domain, while the weak version only
has such a term in the source domain. This paper is concerned with the occurrence of sense-
related terms and their behavior in language. It will investigate how the adjectives that I
consider the best representation for each sense occur in English and German, if they differ in
their metaphorical representation from their literal usage and if tendencies can be found in
regard to the senses they can co-occur with.




نظرات کاربران