دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Raymond P. Scheindlin
سری:
ISBN (شابک) : 0195315421, 9780198043058
ناشر:
سال نشر: 2007
تعداد صفحات: 323
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Song of the Distant Dove: Judah Halevi's Pilgrimage به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب آواز کبوتر دور: زیارت یهودا حلوی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
یهودا هالوی (حدود 1075-1141) شناخته شده ترین و محبوب ترین شاعران عبری قرون وسطی است که بخشی از آن به دلیل اشعار پرشور او در اشتیاق به سرزمین اسرائیل و تا حدی به دلیل افسانه مرگ او به عنوان یک شهید هنگام خواندن قصیده خود است. به صهیون نزد دروازه های اورشلیم. او همچنین یکی از الهیدانان برتر یهودیت قرون وسطی بود که رسالهای درباره معنای یهودیت نوشت که هنوز توسط یهودیان سنتی مورد مطالعه و احترام قرار میگیرد. هالوی به عنوان عضوی از نخبگان ثروتمند یهودی اسپانیای قرون وسطی، از لذت های مادی در دسترس طبقات بالا برخوردار بود. او در کنار شعر مقدس، ابیاتی درباره عاشقانه های دوران جوانی، ترانه های شراب و قصیده هایی برای دوستانش سروده است. حلوی در میانسالی به طور جدی تری به دین روی آورد و در نهایت خانواده و جامعه خود را به امید پایان دادن به زندگی خود به عنوان زائر در سرزمین اسرائیل رها کرد. به طور معجزه آسایی، حدود پنجاه سال پیش تعدادی حروف به زبان عربی کشف شد که برخی از آنها را حلوی، برخی به حلوی و برخی دیگر توسط دوستانش در مصر در مورد حلوی نوشته شده است. این نامهها گزارشی واضح از سفرهای زیارتی حلوی و آخرین ماههای زندگیاش را حفظ کرده است. ریموند شیندلین اولین شرح کتاب زیارت حلوی را به هر زبانی نوشته است. او داستان سفر حلوی را از طریق گزیدههایی از این منابع آشکار بیان میکند و معنای آن را از طریق بحث در مورد شعر هیجانانگیز او که در اینجا در ترجمههای منظوم جدید با تفسیر کامل ارائه شده است، بررسی میکند. در بیت عبری با زیبایی بی نظیر، حلوی به سرزمین مقدس سلام می کند. او با دوستان در مورد نیات خود بحث می کند. او خیال خود را از عبور از اقیانوس، قدم زدن در تپه ها و دره های سرزمین اسرائیل، و مردن و آمیختن استخوان هایش با خاک و سنگ های آن آغاز می کند. او حتی ترس ها و بلاتکلیفی های پنهانی اش، اشتیاقش برای خانواده اش و ترسش از مرگ در دریا را نیز محرمانه می گوید. شیندلین با مهارت کامل خود به عنوان مترجم شعر عبری و تسلط خود بر فرهنگ یهودی-عربی، بینش تازه ای در مورد جنبه های ادبی، مذهبی و تاریخی شعر فریبنده و سفر سرنوشت ساز هالوی ارائه می دهد.
Judah Halevi (ca. 1075-1141) is the best known and most beloved of medieval Hebrew poets, partly because of his passionate poems of longing for the Land of Israel and partly because of the legend of his death as a martyr while reciting his Ode to Zion at the gates of Jerusalem. He was also one of the premier theologians of medieval Judaism, having written a treatise on the meaning of Judaism that is still studied and venerated by traditional Jews. As a member of the wealthy Jewish elite of medieval Spain, Halevi enjoyed the material pleasures available to the upper classes. Alongside his sacred poetry, he wrote verses about youthful romance, wine songs, and odes to his friends. In midlife, Halevi turned more seriously to religion, eventually abandoning his family and community with hopes of ending his life as a pilgrim in the land of Israel. Miraculously, a number of letters in Arabic were discovered about fifty years ago, some written by Halevi, some written to Halevi, and yet others written about Halevi by his friends in Egypt. These letters preserve a vivid record of Halevi's travels as a pilgrim and of the last months of his life. Raymond Scheindlin has written the first book-length treatment of Halevi's pilgrimage in any language. He tells the story of Halevi's journey through selections from these revealing sources and explores its meaning through discussions of his stirring poetry, presented here in new verse translations with full commentary. In Hebrew verse of unparalleled beauty, Halevi salutes the Holy Land; he argues with friends about his intentions; he sets out his fantasy of crossing the ocean, of walking the hills and valleys of the Land of Israel, and of dying and mingling his bones with its soil and stones. He even confides his secret fears and uncertainties, his longing for his family, and his fear of death at sea. With his consummate skill as a translator of Hebrew poetry and his mastery of Judeo-Arabic culture, Scheindlin provides fresh insights into the literary, religious, and historical facets of Halevi's captivating poetry and fateful journey.