دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Minako O’Hagan
سری: Routledge Handbooks In Translation And Interpreting Studies
ISBN (شابک) : 113823284X, 9781315311234
ناشر: Routledge/Taylor & Francis Group
سال نشر: 2019
تعداد صفحات: 535
[557]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 12 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب The Routledge Handbook Of Translation And Technology به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتاب راهنمای ترجمه و فناوری Routledge نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
کتاب راهنمای ترجمه و فناوری Routledge یک نمای کلی جامع و قابل دسترس از رابطه پویا در حال تحول بین ترجمه و فناوری ارائه می دهد. این جلد که به پنج بخش تقسیم شده است، با مقدمه ویراستار، دیدگاههای کاربران فناوریهای ترجمه، و محققانی که درگیر مسائل ناشی از وابستگی متقابل فزاینده بین ترجمه و فناوری هستند را ارائه میکند. فصلهای این کتاب راهنما به ظهور فنآوری در سطح فنی و فلسفی میپردازد که بر اساس عملکرد صنعت و تحقیقات دانشگاهی است. این کتاب با بیش از 30 فصل معتبر و پیشرفته، یک مرجع و منبع ضروری برای کسانی است که در حال مطالعه و تحقیق در زمینه ترجمه و فناوری هستند. این حجم همچنین برای مترجمان، زبان شناسان محاسباتی و توسعه دهندگان ابزار ترجمه ارزشمند خواهد بود.
The Routledge Handbook of Translation and Technology provides a comprehensive and accessible overview of the dynamically evolving relationship between translation and technology. Divided into five parts, with an editor's introduction, this volume presents the perspectives of users of translation technologies, and of researchers concerned with issues arising from the increasing interdependency between translation and technology. The chapters in this Handbook tackle the advent of technologization at both a technical and a philosophical level, based on industry practice and academic research. Containing over 30 authoritative, cutting-edge chapters, this is an essential reference and resource for those studying and researching translation and technology. The volume will also be valuable for translators, computational linguists and developers of translation tools.