ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The politics of translation: authorship and authority in the writings of Alfred the Great [thesis]

دانلود کتاب سیاست ترجمه: تألیف و اقتدار در نوشته های آلفرد کبیر [پایان نامه]

The politics of translation: authorship and authority in the writings of Alfred the Great [thesis]

مشخصات کتاب

The politics of translation: authorship and authority in the writings of Alfred the Great [thesis]

دسته بندی: ادبیات
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر: University of North Texas 
سال نشر: 2008 
تعداد صفحات: 73 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 35,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 8


در صورت تبدیل فایل کتاب The politics of translation: authorship and authority in the writings of Alfred the Great [thesis] به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب سیاست ترجمه: تألیف و اقتدار در نوشته های آلفرد کبیر [پایان نامه] نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب سیاست ترجمه: تألیف و اقتدار در نوشته های آلفرد کبیر [پایان نامه]

مفاهیم سیاسی ترجمه های نثر OE شاه آلفرد (849-899) توسط محققانی که بر شایستگی های ادبی متون تمرکز می کنند نادیده گرفته می شود. وقتی به عنوان تبلیغات در نظر گرفته شود، نوشته‌های آلفرد نشان‌دهنده تغییر شکل دقیق منابع لاتینی است که ادعای آلفرد را برای قدرت تأیید می‌کند. مقدمه مراقبت شبانی، که مدت‌ها به عنوان آغاز اصلاحات ادبی آلفرد شناخته می‌شد، با زبانی بسیار پربار و ابداع چشمگیر تاریخ انگلیسی سرمایه‌گذاری شده است، که هم سلسله‌مراتب اجتماعی با پادشاه را محکم‌تر در رأس آن برقرار می‌کند و هم می‌سازد. اجتناب ناپذیری از آنچه در واقع یک پروژه ترجمه کاملاً بنیادی است. خود ترجمه ها درک خوانندگان خود از سلطنت را تغییر می دهند، حتی در حالی که مقایسه ای ضمنی بین آلفرد و نویسندگان لاتین ایجاد می کنند.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The political implications of the OE prose translations of King Alfred (849-899) are overlooked by scholars who focus on the literary merits of the texts. When viewed as propaganda, Alfred’s writings show a careful reshaping of their Latin sources that reaffirms Alfred’s claim to power. The preface to Pastoral Care, long understood to be the inauguration of Alfred’s literary reforms, is invested with highly charged language and a dramatic reinvention of English history, which both reestablishes the social hierarchy with the king more firmly in place at its head and constructs the inevitability of what is actually a quite radical translation project. The translations themselves reshape their readers’ understanding of kingship, even while creating implicit comparison between Alfred and the Latin authors.





نظرات کاربران