ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Poetry of Sara Pujol Russell

دانلود کتاب شعر سارا پوجول راسل

The Poetry of Sara Pujol Russell

مشخصات کتاب

The Poetry of Sara Pujol Russell

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 1575910993, 9781575910994 
ناشر: Susquehanna University Press 
سال نشر: 2005 
تعداد صفحات: 124 
زبان: English  
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 499 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 42,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 16


در صورت تبدیل فایل کتاب The Poetry of Sara Pujol Russell به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب شعر سارا پوجول راسل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب شعر سارا پوجول راسل

هدف از مقدمه این است که نشان دهد چگونه شعر پوژول راسل تلاش می‌کند تا تمایز اساسی بین زبان و امر واقعی یا هستی را پاک کند یا حداقل تغییر دهد.»--BOOK JACKET.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The Introduction is intended to show how Pujol Russell's poetry attempts to erase, or at least alter, the fundamental distinction between language and the real, or being."--BOOK JACKET.



فهرست مطالب

Contents......Page 6
Introduction......Page 10
A Note on the Translation......Page 20
Selected Bibliography......Page 22
Contemplación primera......Page 25
First Contemplation......Page 26
Tiempo de luz, tiempo de agua......Page 27
Time of Light, Time of Water......Page 28
La noche me llama sereno aire, sereno sueño......Page 29
Night Calls Me Serene Air, Serene Sleep......Page 30
Origen del verbo, germinación de la tierra......Page 31
Origin of the Word, Flowering of the Earth......Page 32
Con las manos sobre la ausencia......Page 33
With my Hands upon Absence......Page 34
Aroma de mirra, aroma de soledad......Page 35
The Smell of Myrrh, the Smell of Solitude......Page 36
Mi desnudez es olor a sueños......Page 37
My Being Naked is the Smell of Dreams......Page 38
Vivir en palabra callada......Page 39
To Live in the Silent Word......Page 40
Como ciervo que bebe el silencio de la rosa......Page 41
Like a Deer Drinking the Silence of the Rose......Page 42
Creación de mi nombre......Page 43
Creation of my Name......Page 44
Soledad de piedra......Page 45
Solitude of Stone......Page 46
Soledad de luna......Page 47
Solitude of Moon......Page 48
Interpretación de la rosa......Page 49
Interpretation of the Rose......Page 50
Angustia sosegada......Page 51
The Comfort of Anguish......Page 52
Oración al atardecer......Page 53
A Prayer at Dusk......Page 54
Tú, caminante......Page 55
You, Traveler......Page 56
Conocimiento de la primavera......Page 57
Knowing Spring......Page 58
Si es de noche y te sorprende......Page 59
If it’s Night and It Surprises You......Page 60
De aire la vida......Page 61
Out of Air, Life......Page 62
Septiembre......Page 63
September......Page 64
Enséñame......Page 65
Teach me......Page 66
Soledad......Page 67
Solitude......Page 68
Sencillez......Page 69
Simplicity......Page 70
Si pudiera......Page 71
If I Could Only......Page 72
Pensar la tarde......Page 73
Thinking Late Afternoon......Page 74
Silencio......Page 75
Silence......Page 76
Historia de abril. Entonces......Page 77
April History. Then......Page 78
Dominio del recuerdo......Page 79
Dominion of Memory......Page 80
Amor, hondura de la sed......Page 81
Love, Deep Thirst......Page 82
Un cuerpo, el sur......Page 83
A Body, the South......Page 84
Recogido asombro......Page 85
Quiet Astonishment......Page 86
Como mayo, el ser se acerca......Page 87
Like May, Life Approaches......Page 88
Canción de aroma......Page 89
Scent Song......Page 90
A veces, el presente es......Page 91
Sometimes, Now Is......Page 92
El tiempo distinto de cada ausencia......Page 93
A Different Time in Every Absence......Page 94
Cerrar para abrir......Page 95
To Enclose is to Open......Page 96
Pared blanca, fluyo en voz por vuestro silencio......Page 97
White Wall, I Flow in the Voice Because of Your Silence......Page 98
La luz entra por el verso......Page 99
Light Enters through Poetry......Page 100
Cierre del ciclo de la nieve......Page 101
Closing the Cycle of Snow......Page 102
Cerco seco de mi nombre......Page 103
Dry Circle of my Name......Page 104
Tuviste mapas de otros ríos......Page 105
You Had Maps of Other Rivers......Page 106
Empiezo donde empieza la palabra......Page 109
I Begin Where the Word Begins......Page 110
Loto y rosa en la flor azul......Page 111
Lotus and Rose in the Blue Flower......Page 112
Todo huele a silencio......Page 113
Everything Smells Like Silence......Page 114
Con el corazón desmesurado me tiendo en la luz......Page 115
With a Boundless Heart I Stretch out in the Light......Page 116
¿Qué la eternidad? Sólo conozco la carencia......Page 117
What About Eternity? I Know Only Lack......Page 118
Aunque todo se incumpla, se cumple el aire......Page 119
Though Nothing is Fulfilled, the Air is Filled......Page 120
Creación del silencio......Page 121
Creation of Silence......Page 122
Cuando algo tiende a lo absoluto......Page 123
When Something Tends to the Absolute......Page 124




نظرات کاربران