ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

دانلود کتاب خاستگاه هرمنوتیک ادبی چینی: مطالعه مکتب شیجینگ و تفسیر کنفوسیوس مائو

The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

مشخصات کتاب

The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: SUNY series in Chinese Philosophy and Culture 
ISBN (شابک) : 1438495390, 9781438495392 
ناشر: State University of New York Press 
سال نشر: 2024 
تعداد صفحات: 506 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 83,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 5


در صورت تبدیل فایل کتاب The Origins of Chinese Literary Hermeneutics: A Study of the Shijing and the Mao School of Confucian Exegesis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب خاستگاه هرمنوتیک ادبی چینی: مطالعه مکتب شیجینگ و تفسیر کنفوسیوس مائو نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Contents
Abbreviations
Introduction: The Shepherd Dreams—The Great Man Divines
	Methodology and Scope
	Reader’s Guide
Part One: Metaphor’s Other: The Discourse on “Imagery” in Modern Shijing Scholarship and Sinography
	1 The Concept and Conceptuality of Xing
		Mao’s Double Gesture
		The Matter of Comparison
	2 Intertextuality and Orality in C. H. Wang’s The Bell and the Drum
		What is a “Formula”?
		What Is a “Theme”?
		C. H. Wang’s Answer to the Question, What Is Mao Heng’s Xing?
		Sino-methodology and Comparative Literature
	3 Chen Shih-hsiang and the Primal Scene
	4 The Totemic Xing
	5 Rhyme without Reason
	6 Xing and the Art of Quoting the Odes
	7 Marcel Granet and the Poetics of the Primeval Scene
		“Seasonal Sayings” and the Syntax of Pure Poetry
	8 Nature Is Metaphorical, Poetry Literal
		The Evocative and the Metaphorical
		An Antimetaphorical Theory of “Metaphor”
		Contextualization and a Counter example: Zhouyi and “Zhen lu” 振鷺 (ode 278)
		Chinese Allegoresis
	9 Discipline and Comfort: The comparatisme de la différence
	10 Dichotomy Reenforced
	11 Uncomfortable Sinology: Confucian Exegesis as a Performative Mode of Reading
	12 Primary Metapoetics, Authorial Intent, and Textual Integrity in the Odes
		Primary Metapoetics
		Meaningless Repetition—Thematic Development
		Irony, Metapoetics, and Authorial Intent
Part Two: Xing and the Origins of Chinese Literary Hermeneutics
	13 The Metaphor: A Return to Richards
		The Tenor and the Vehicle
		Outside, Inside, and Between the Texts
	14 The Commentary versus the Minor Preface
	15 The Great Preface, a Rereading
		Analysis
		The Ritual and the Plebeian
	16 The Minor Prefaces
		The Minor Prefaces and Poiêsis Sinensis
	17 In Service to Two Masters
		The Sign
	18 Mao’s “Canonical” Xing
		“Guanju” 關雎 (ode 1)
		“Zhen lu” 振鷺 (ode 278)
		“Lu ming” 廘鳴 (ode 161)
		Counter example: “Dong men zhi fen” 東門之枌 (ode 137)
		“Mao Qiu” 旄丘 (ode 37)
		Counter example: “Po fu” 破斧 (ode 157)
		Counter example: “Fa ke” 伐柯 (ode 158)
		“Lin zhi zhi” 麟之趾 (ode 11)
		“Zhong feng” 終風 (ode 30)
		Three Counter examples
			“Hu ye” 瓠葉 (ode 231)
			“Nan shan” 南山 (ode 101)
			“You hu” 有狐 (ode 63)
		Counter example and First Hint of a Different Order: “Xishuai” 蟋蟀 (ode 114)
		First Excursion: Similitude and Causality in the Sun-and-Moon Trope
			“Bespeaking”
		“Shijiu” 鳲鳩 (ode 152)
		“Hong yan” 鴻雁 (ode 181)
		“Jie Nan shan” 節南山 (ode 191)
		“Sang hu” 桑扈 (ode 215)
		“Qing ying” 青蠅 (ode 219)
		“Tiao zhi hua” 苕之華 (ode 233)
		Second Excursion: Rats, an Owl, and Three Yellow Birds
		“Qi yu” 淇奧 (ode 55)
		“Mian shui” 沔水 (ode 183)
	19 Analogy and Instrumentality: The “Analogical Xing”
		“Jiu yu” 九罭 (ode 159)
		“Yuan you tao” 園有桃 (ode 109)
		“Chou mou” 綢繆 (ode 118)
		“Jingjing zhe e” 菁菁者莪 (ode 176)
		“Yuanyang” 鴛鴦 (ode 216)
		“Cai ge” 采葛 (ode 72)
		“Jian jia” 蒹葭 (ode 129)
		“Jue gong” 角弓 (ode 223)
		“Pao you ku ye” 匏有苦葉 (ode 34)
		“Huang niao” 黃鳥 (ode 131)
		“Fu tian” 甫田 (ode 102)
	20 Xing, Ironically
		“Shan you fusu” 山有扶蘇 (ode 84)
		“Xiong zhi” 雄雉 (ode 33)
		“Chen feng” 晨風 (ode 132)
		“Gu feng” (ode 35)
		“Gu feng” 谷風 (ode 201)
		“Yuan you tao” 園有桃 (ode 109)
		“Kui bian” 頍弁 (ode 217)
		“Xiao yuan” 小宛 (ode 196)
		Aprosdoketon sinense: “Da dong” (ode 203) and “Zheng yue” (ode 192)
		“What seems to be but is not”
	21 Mao’s Pragmatic Hermeneutics
		Five Versions of Confucian Hierarchy
		First Metaphor: “Shan you fusu” 山有扶蘇 (ode 84)
		Second and Third Metaphor: “Tuo xi” 蘀兮 (ode 85)
		Fourth Metaphor: “Dong fang zhi ri” 東方之日 (ode 99)
		Fifth Metaphor: “Jingjing zhe e” 菁菁者莪 (ode 176)
		Hermeneutic Violence
			“Fa mu” 伐木 (ode 165)
			Aprosdoketon: “He ming” 鶴鳴 (ode 184)
		Repetition
		“Shan you ou” 山有樞 (ode 115)
	22 Intertextuality and Repetition
		The Whirlwind
		The Sun and the Moon
		The Rooster’s Crowing
		The Solitary Pear Tree
		The Perturbed Waters
		The Kudzu and the Picking of Plants
			The Kudzu (ge 葛)
			Plant Picking
	23 Crisis—Causality
		“Xing lu” [or “Hang lu”] 行露 (ode 17)
		“Juan er” 卷耳 (ode 3)
		“Cai shu” (ode 222)
		“Dong men zhi yang” (ode 140)
		“Tao yao” 桃夭 (ode 6)
		“Chou mou” 綢繆 (ode 118)
		“Wu yi” 無衣 (ode 133)
	24 Reorientation and Conclusion
Appendix A. The Xing: Supporting Evidence
	The Xing: Supporting Evidence
		1. The Drifting Boat
		2. “Que chao” 鵲巢 (ode 12)
		3. “Cao chong” 草蟲 (ode 14)
		4. “Kai feng” 凱風 (ode 32)
		5. “Lu e” 蓼莪 (ode 202)
		6. “Bei men” 北門 (ode 40)
		7. “Bei feng” 北風 (ode 41)
		8. “Qiang you ci” 牆有茨 (ode 46)
		9. “Zhu gan” 竹竿 (ode 59)
		10. “Zhong gu you tui” 中谷有蓷 (ode 69)
		11. “Tu yuan” 兔爰 (ode 70)
		12. “Bi gou” 敝笱 (ode 104)
		13. “Jiao liao” 椒聊 (ode 117)
		14. “Bao yu” 鴇羽 (ode 121)
		15. “Fuyou” 蜉蝣 (ode 150)
		16. “Xia quan” 下泉 (ode 153)
		17. “Changdi” 常棣 (ode 164)
		18. “He ming” 鶴鳴 (ode 184)
		19. “Xiao pan” 小弁 (ode 197)
		20. “Xiang bo” 巷伯 (ode 200)
		21. “Yu liu” 菀柳 (ode 224)
		22. “Xi sang” 隰桑 (ode 228)
		23. “Yu pu” 棫樸 (ode 238)
Appendix B. Inconclusive Commentaries
	Inconclusive Commentaries
		1. “Huang huang zhe hua” 皇皇者華 (ode 163)
		2. “Han guang” 漢廣 (ode 9)
		3. “Lü yi” 綠衣 (ode 27)
		4. “Ye you wan [man] cao” 野有蔓草 (ode 94)
		5. “Zhongnan” 終南 (ode 130)
		6. “Dong men zhi chi” 東門之池 (ode 139)
		7. “Fang you que chao” 防有鵲巢 (ode 142)
		8. “Yue chu” 月出 (143)
		9. “Ze bi” 澤陂 (ode 145)
		10. “Xi you chang chu” 隰有萇楚 (ode 148)
		11. “Lang bo” 狼跛 (160)
		12. “Jiang you si” 江有汜 (ode 22), “Quan shui” 泉水 (ode 39), and “Si gan” 斯干 (ode 189)
		13. “Zhan bi Luo yi” 瞻彼洛矣 (ode 213)
		14. “Ju xia” 車舝 (ode 218)
		15. “Shu miao” 黍苗 (ode 227)
		16. “Bai hua” 白華 (ode 229)
		17. “Mian” 綿 (ode 237)
		18. “Sang rou” 桑柔 (ode 257)
Appendix C. Inconclusive Odes about Confucian Hierarchy
	Inconclusive Comments about Confucian Hierarchy
		1. “Nan you jia yu” 南有嘉魚 (ode 171)
		2. “Nan shan you tai” 南山有臺 (ode 172)
		3. “Lu xiao” 蓼蕭 (ode 173)
		4. “Zhan lu” 湛露 (ode 174)
		5. “Shangshang zhe hua” 裳裳者華 (ode 214)
Afterword and Acknowledgments
Notes
Bibliography
Index I
Index II




نظرات کاربران