دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Lynette Frances Oates
سری: Pacific linguistics
ISBN (شابک) : 0858833840, 9780858833845
ناشر: Australian National University
سال نشر: 1988
تعداد صفحات: 436
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 18 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب زبان مورواری: زبان بومیان استرالیا، مطالعات تطبیقی
در صورت تبدیل فایل کتاب The Muruwari language به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب زبان مورواری نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
علاوه بر سهم عمده سخنرانان مورواری که در پیشگفتار به تفصیل ارائه شده است، مایلم کار جودی ترفری در رونویسی نوارهای جیمی بارکر و مطالب خودش را تایید کنید. جمع آوری شده از بیل کمپبل در بیمارستان Lidcombe. من همچنین دسترسی به فهرست کلمات مقایسه ای دست نوشته ایان سیم از یووالیای، گووامو را تایید می کنم. و Muruwari، جمع آوری شده در Goodooga در سال 1955. من هر یک از مطالب Sim را که مکمل من است من نوارهای صحرایی جانت ماتیوس از روبی شیلینگزورث را در ویلمورینگل رونویسی و استفاده کردم. خانم هورنویل (Ornable) در Goodooga، و همچنین تمام نوارهای زبانی Barker. من هم مدیونم به جانت ماتیوز برای اطلاعات کلی در مورد مطالب R.H. Mathews و Muruwari منطقه به طور کلی، و برای برخی از عکس ها. من از بسیاری از دوستان زبان شناس که دانش را به اشتراک گذاشته اند و به ویژه به آنها توصیه کرده اند سپاسگزارم باربارا سایرز و رابرت یانگ از موسسه زبانشناسی تابستانی و به جوآن و موری قانون، برای بینش ادراکی و کمک ویرایشی آنها در مراحل پایانی نگارش. من هم هستم از نظرات و پیشنهادات سازنده دکتر پیتر آستین و گراهام اسکات قدردانی می کنم (دانشگاه LaTrobe)، و دکتر Luise Hercus (دانشگاه ملی استرالیا) که پیش نویس اولیه را خواند از نسخه خطی در نهایت، من عمیقاً مدیون دکتر آلن و فیلیس هیلی (موسسه تابستانی زبانشناسی) به دلیل ویرایش پرزحمت نسخه رسمی نسخه خطی. بودجه این کار از سوی موسسه مطالعات بومی استرالیا تامین شده است. موسسه پروژه مورواری را در سال 1973 آغاز کرد، سفرهای میدانی و تحقیقات را در سال 1973-1976 تامین مالی کرد و دو کمک بلاعوض دیگر در سالهای 1986 و 1987 برای کمک به نهایی کردن نگارش gr amm ar. کتاب مکاشفه در توصیف اورشلیم جدید می گوید که جلال و افتخار ملتها بخش اساسی آن است. این کتاب در پی آن است که بخش کوچکی از آنچه زمانی بوده را به تصویر بکشد "شکوه و افتخار" مورواری. دعای من این است که این تلاش متوقف کننده برای دستگیری جوهر زبان و فرهنگ مورواری ممکن است به عنوان یادبودی برای آنها باقی بماند.
Besides the major contribution made by speakers of Muruwari detailed in the preface, I wish to acknowledge the work of Judy Trefry in transcribing Jimmie Barker's tapes, and her own material collected from Bill Campbell in the Lidcombe Hospital. I also acknowledge access to Ian Sim's hand-written comparative word lists ofYuwaliyay, Guwamu and Muruwari, collected at Goodooga in 1955. I have included any of Sim's material that complements mine. I have transcribed and used Janet Mathews' field tapes of Ruby Shillingsworth at Weilmoringle, and Mrs Horneville (Ornable) at Goodooga, as well as all the Barker linguistic tapes. I am also indebted to Janet Mathews for general information relating to the R.H. Mathews' material and the Muruwari area in general, and for some photographs. I am grateful to many linguist friends, who have shared knowledge and given advice, particularly to Barbara Sayers and Robert Young of the Summer Institute of Linguistics, and to Joan and Murray Rule, for their perceptive insights and editorial help in the final stages of the write-up. I am also appreciative of the constructive comments and suggestions of Drs Peter Austin and Graham Scott (LaTrobe University), and Dr Luise Hercus (Australian National University) who read an early draft of the manuscript. Finally, I am deeply indebted to Drs Alan and Phyllis Healey (Summer Institute of Linguistics) for their painstaking editing of the fmal version of the manuscript. Funding for this work has come from the Australian Institute of Aboriginal Studies. The Institute initiated the Muruwari project in 1973, funded field trips and financed research 1973-1976, and gave two further grants-in-aid in 1986 and 1987 to help finalise the writing of the gr amm ar. In describing the new Jerusalem, the book of Revelation says that 'the glory and honour of the nations' is to be an essential part of it. This book seeks to enshrine some little part of what was once 'the glory and the honour' of the Muruwari. It is my prayer that this halting attempt to capture the essence of the Muruwari language and culture may endure as a continuing memorial to them.