دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Benjamin C. Withers
سری:
ناشر: University of Toronto Press
سال نشر:
تعداد صفحات: 448
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 49 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب The Illustrated Old English Hexateuch, Cotton Claudius B.iv: The Frontier of Seeing and Reading in Anglo-Saxon England به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب The Illustrated Old English Hexateuch, Cotton Claudius B.iv: مرز دیدن و خواندن در انگلستان آنگلوساکسون نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Hexateuch انگلیسی قدیم نسخه ای خطی از اولین ترجمه بومی کتابهای پیدایش عهد عتیق از طریق یوشع است. این متون تا حدی متعلق به راهب آنگلوساکسون الفریک (950?-1010؟) و چند مترجم ناشناس و حداقل یک هنرمند است که این ترجمه ها را گردآوری کرده و آنها را با نزدیک به چهارصد تصویر روایی به تصویر کشیده است که با دقت در آنها ادغام شده است. نسخه خطی کتاب هگزاتوخ گواه خلاقیت و نوآوری کتابسازان آنگلوساکسون است و به عنوان شاهدی مهم، اگر کمتر شناخته شده است، بر رابطه بین فناوری کتابسازی اولیه و تاریخچه سوادآموزی است. بنجامین سی ویترز ویژگیهای کدشناختی نسخه خطی را بررسی میکند و بر فرآیندهای کاری هنرمند و کاتبان تمرکز میکند و به دنبال درک این است که چگونه متن ترجمهشده جدید را با تصاویر تازه توسعهیافته ادغام میکنند. این اثر که بر پایه تاریخ هنر و نظریه ادبی استوار است، روابط روایی ایجاد شده توسط طراحی دقیق را در نظر می گیرد و به دنبال آن است که هگزاتوخ را در توسعه اجتماعی و فرهنگی گسترده تر سواد بومی در قرن یازدهم قرار دهد.
The Old English Hexateuch is a manuscript of the earliest vernacular translation of the Old Testament books of Genesis through Joshua. The texts belong, in part, to the Anglo-Saxon monk Aelfric (950?-1010?) and to several anonymous translators and at least one artist who compiled these translations and illustrated them with nearly four hundred narrative images, which are carefully integrated into the manuscript. The Hexateuch testifies to the creativity and innovation of Anglo-Saxon bookmakers and stands as an important, if little known, witness to the relationship between early book-making technology and the history of literacy. Benjamin C. Withers examines codicological features of the manuscript, focusing on the working processes of the artist and scribes and seeking to understand how they integrated newly translated text with newly developed imagery so deftly. Grounded in art history and literary theory, this work considers the narrative relationships created by the careful design and seeks to place the Hexateuch within the broader social and cultural development of vernacular literacy in the eleventh century.