دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: نویسندگان: Cosima Bruno (editor), Lucas Klein (editor), Chris Song (editor) سری: ISBN (شابک) : 1350215309, 9781350215306 ناشر: Bloomsbury Academic سال نشر: 2023 تعداد صفحات: 473 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 6 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation (Bloomsbury Handbooks) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کتاب راهنمای ادبیات مدرن چینی در ترجمه بلومزبری (دستنامه های بلومزبری) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
Cover Contents List of Figures List of Tables Introduction Mapping Modern Chinese Literature in Translation Cosima Bruno, Lucas Klein, and Chris Song Part 1 The Plural Aesthetics of Translation 1 Translations as Versions in Modern Chinese Literature Nick Admussen 2 Translation, Visibility, Sixiang Michael Gibbs Hill 3 A Song not for Dancing: Translation, Adaptation, and Poetics in Soviet, Taiwanese, and Mainland Chinese Rock Music of the 1980s Hsiang-yin Sasha Chen 4 Translation and Avant-garde Fiction in 1980s China Paola Iovene 5 Negotiations Between the Queer and the Literary: Translations of Chinese-Language Queer Literature Ta-wei Chi 6 Voices from the In-Between: Chinese Internet Avant-garde Classicist Poetry at the Crossroad Zhiyi Yang 7 Bovaristic Renderings: Zhou Shoujuan’s Pseudotranslation and the Creation of an Alternative Romantic Space Jane Qian Liu 8 The Success of Chinese Science Fiction Cara Healey 9 Translating “Bird Talk”: Cross-Cultural Translation, Bergsonian Intuition, and Transnational Modernism in the Fiction of Xu Xu Frederik H. Green 10 Ling Shuhua and the Bloomsbury Group: Modernism, Autobiography, and Translation Jeesoon Hong 11 Sappho’s Younger Brother: Shao Xunmei, Translation, and His Golden House Bookshop Paul Bevan Part 2 Production and Reception of Chinese Literature in Translation 12 Perceptions of Power in Literary Translation: Translators and Translatees Bonnie S. McDougall 13 State-Sponsored Institutional Translation of Chinese Literature, 1951–1983 Huijuan Ma 14 Translating American Literature into Chinese during the Cold War Era: The Literary Translation and Cultural Politics of the World Today Press Te-hsing Shan 15 Value-Added Literary Labor in Chinese Literature Translation Jonathan Stalling 16 Chinese Crime Fiction in Translation: The International Circulation of a Peripheral Macro-Genre Paolo Magagnin 17 The Penumbra and the Shadow: Editing Translations of Modern Chinese Literature Ping Zhu 18 The Chinese Fiction Book Cover Archive Marta Dos Santos 19 Madmen, Marxists, and Modernists: A Century of Lu Xun in Translation Daniel M. Dooghan 20 The Translation of Migrant Worker Literature: China’s Battler Poetry Maghiel van Crevel 21 Fairy Tales in Action: Chinese Online Fiction, English Fan Translation, and the Fan as the Author Rachel Suet Kay Chan 22 Online Translation of Web Novels Yin Zhang 23 The Reader in the Condor Heroes Shelly Bryant Part 3 Living in Translation 24 Sinophone Routes: Translation, Self-Translation, and Deterritorialization Nicoletta Pesaro 25 Translation in a Multilingual Context: Six Authors Writing the City Cosima Bruno 26 Hong Kong and Macao Literatures in Translation: Reconceptualizing Inbound and Outbound Translation Chris Song 27 Language and Literature in Tibet Yangdon Dhondup 28 Taiwanese Literature in Translation: Sinocentric and Eurocentric Predicaments Wen-chi Li 29 Translation in Singapore Chinese Literature Tong King Lee and E. K. Tan 30 The Translator as Cultural Ambassador: The Case of Lin Yutang James St. André 31 “An Exercise in Futility”: Zhang Ailing as a Self-Translator Dylan K. Wang 32 Exophony, Translation, and Transnationalism in Gao Xingjian’s French/Chinese Plays Mary Mazzilli 33 Born Translated? On the Opposition Between “Chineseness” and Modern Chinese Literature Written for and from Translation Lucas Klein Afterword 34 Teaching Modern Chinese Literature in/and Translation Michel Hockx Index