ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation (Bloomsbury Handbooks)

دانلود کتاب کتاب راهنمای ادبیات مدرن چینی در ترجمه بلومزبری (دستنامه های بلومزبری)

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation (Bloomsbury Handbooks)

مشخصات کتاب

The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation (Bloomsbury Handbooks)

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 1350215309, 9781350215306 
ناشر: Bloomsbury Academic 
سال نشر: 2023 
تعداد صفحات: 473 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 6 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 68,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب The Bloomsbury Handbook of Modern Chinese Literature in Translation (Bloomsbury Handbooks) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب کتاب راهنمای ادبیات مدرن چینی در ترجمه بلومزبری (دستنامه های بلومزبری) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Cover
Contents
List of Figures
List of Tables
Introduction Mapping Modern Chinese Literature in Translation Cosima Bruno, Lucas Klein, and Chris Song
Part 1 The Plural Aesthetics of Translation
	1 Translations as Versions in Modern Chinese Literature Nick Admussen
	2 Translation, Visibility, Sixiang Michael Gibbs Hill
	3 A Song not for Dancing: Translation, Adaptation, and Poetics in Soviet, Taiwanese, and Mainland Chinese Rock Music of the 1980s Hsiang-yin Sasha Chen
	4 Translation and Avant-garde Fiction in 1980s China Paola Iovene
	5 Negotiations Between the Queer and the Literary: Translations of Chinese-Language Queer Literature Ta-wei Chi
	6 Voices from the In-Between: Chinese Internet Avant-garde Classicist Poetry at the Crossroad Zhiyi Yang
	7 Bovaristic Renderings: Zhou Shoujuan’s Pseudotranslation and the Creation of an Alternative Romantic Space Jane Qian Liu
	8 The Success of Chinese Science Fiction Cara Healey
	9 Translating “Bird Talk”: Cross-Cultural Translation, Bergsonian Intuition, and Transnational Modernism in the Fiction of Xu Xu Frederik H. Green
	10 Ling Shuhua and the Bloomsbury Group: Modernism, Autobiography, and Translation Jeesoon Hong
	11 Sappho’s Younger Brother: Shao Xunmei, Translation, and His Golden House Bookshop Paul Bevan
Part 2 Production and Reception of Chinese Literature in Translation
	12 Perceptions of Power in Literary Translation: Translators and Translatees Bonnie S. McDougall
	13 State-Sponsored Institutional Translation of Chinese Literature, 1951–1983 Huijuan Ma
	14 Translating American Literature into Chinese during the Cold War Era: The Literary Translation and Cultural Politics of the World Today Press Te-hsing Shan
	15 Value-Added Literary Labor in Chinese Literature Translation Jonathan Stalling
	16 Chinese Crime Fiction in Translation: The International Circulation of a Peripheral Macro-Genre Paolo Magagnin
	17 The Penumbra and the Shadow: Editing Translations of Modern Chinese Literature Ping Zhu
	18 The Chinese Fiction Book Cover Archive Marta Dos Santos
	19 Madmen, Marxists, and Modernists: A Century of Lu Xun in Translation Daniel M. Dooghan
	20 The Translation of Migrant Worker Literature: China’s Battler Poetry Maghiel van Crevel
	21 Fairy Tales in Action: Chinese Online Fiction, English Fan Translation, and the Fan as the Author Rachel Suet Kay Chan
	22 Online Translation of Web Novels Yin Zhang
	23 The Reader in the Condor Heroes Shelly Bryant
Part 3 Living in Translation
	24 Sinophone Routes: Translation, Self-Translation, and Deterritorialization Nicoletta Pesaro
	25 Translation in a Multilingual Context: Six Authors Writing the City Cosima Bruno
	26 Hong Kong and Macao Literatures in Translation: Reconceptualizing Inbound and Outbound Translation Chris Song
	27 Language and Literature in Tibet Yangdon Dhondup
	28 Taiwanese Literature in Translation: Sinocentric and Eurocentric Predicaments Wen-chi Li
	29 Translation in Singapore Chinese Literature Tong King Lee and E. K. Tan
	30 The Translator as Cultural Ambassador: The Case of Lin Yutang James St. André
	31 “An Exercise in Futility”: Zhang Ailing as a Self-Translator Dylan K. Wang
	32 Exophony, Translation, and Transnationalism in Gao Xingjian’s French/Chinese Plays Mary Mazzilli
	33 Born Translated? On the Opposition Between “Chineseness” and Modern Chinese Literature Written for and from Translation Lucas Klein
Afterword
	34 Teaching Modern Chinese Literature in/and Translation Michel Hockx
Index




نظرات کاربران