ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Birth of China Seen Through Poetry

دانلود کتاب تولد چین در شعر دیده می شود

The Birth of China Seen Through Poetry

مشخصات کتاب

The Birth of China Seen Through Poetry

دسته بندی: ادبی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9814335339, 9789814335331 
ناشر: World Scientific 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 265 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 14 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 34,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب تولد چین در شعر دیده می شود: مطالعات ادبی، مطالعه ادبیات خارجی، ادبیات شرقی، ادبیات چینی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 18


در صورت تبدیل فایل کتاب The Birth of China Seen Through Poetry به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب تولد چین در شعر دیده می شود نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب تولد چین در شعر دیده می شود

این کتاب فرهنگ چینی را به خوانندگان انگلیسی معرفی می‌کند، با استفاده از شعر دوره‌های مختلف که در شعر انگلیسی ارائه شده‌اند تا جامعه چینی گذشته را که از حدود 1000 سال قبل از میلاد به شکلی که امروزه می‌بینیم توسعه یافته، به زندگی بازگرداند. با توجه به اهمیت روزافزون چین در صحنه جهانی امروز، بسیاری از خوانندگان، بدون شک، مایلند بیشتر در مورد فرهنگ باستانی آن بیاموزند. با این حال، یادگیری در مورد یک فرهنگ صرفاً از تاریخ آن، به ویژه فرهنگی که طولانی‌تر از فرهنگ چین است، زمان‌بر است و به مهارت متخصص مورخ نیاز دارد. این کتاب از طریق کانال قابل دسترسی جهانی شعر، نگاهی مستقیم به هسته انسانی آن به خواننده عام ارائه می دهد. این یک طرح کلی از تاریخ چین از دوران ماقبل تاریخ تا به امروز را ارائه می دهد که عمدتاً در صفحات سمت چپ چاپ شده است و در سمت راست با گزیده ای از اشعار چینی دوره های مربوطه توسط نویسنده به شعر انگلیسی ترجمه شده است. تعداد شعرها در حدود هشتاد شعر است و بیشتر از مرحله کلاسیک مربوط به حدود 1000 ق.م. تا 1200 ق.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The book introduces Chinese culture to readers of English, using poetry from the various periods rendered into English verse to bring back to life past Chinese society as it developed from about 1000 B.C to the form we see today. With China's increasing importance on the world stage today, many readers, no doubt, would want to learn more about its ancient culture. However, to learn about a culture from its history alone, especially one as long as that of China, is time-consuming and requires a historian's expert skill. This book offers the general reader a direct glimpse into the human core of it via the universally accessible channel of poetry. It provides an outline of Chinese history from prehistoric times to the present printed mostly on left-hand pages, accompanied on the right by a selection of Chinese poems of the corresponding periods translated into English verse by the author. The poems total about eighty in number and come mostly from the classical phase dating from around 1000 B.C. to 1200 A.D.



فهرست مطالب

Contents......Page 8
Introduction 前言......Page 12
Prehistory 史前時代......Page 18
The Spring and Autumn Period 春秋(770–475 B.C.)......Page 19
In the Seventh Month (Shijing) 七月《詩經》......Page 22
Rouse not the Dog (Shijing) 野有死麇《詩經》......Page 28
War-drum (Shijing) .鼓《詩經》......Page 30
Fluff-ball (Shijing) 伯兮《詩經》......Page 32
Tuck up your Clothes (Shijing) .裳《詩經》......Page 34
Tightly Bound (Shijing) 綢繆《詩經》......Page 36
Winning Smiles (Shijing) 氓《詩經》......Page 38
The Warring States 戰國(475–221 B.C.)......Page 41
In the Beginning there was... (Qu Yuan) 天問(屈原・節.)......Page 44
The God of the Yellow River (Qu Yuan) 河伯(屈原)......Page 46
Lament for the Fall of Ying (Qu Yuan) 哀郢(屈原)......Page 50
The Qin Dynasty 秦(221– 206 B.C.)......Page 53
Encircled (Xiang Yu) 垓下歌(項羽)......Page 56
The Han Dynasty 漢(206 B.C.–220 A.D.)......Page 57
Cartwheels (Anonymous) 悲歌(無吊氏)......Page 60
Parting at Dawn (Anonymous) 別詩(無吊氏)......Page 62
Vultures (Anonymous) 戰城南(無吊氏)......Page 64
Home-coming (Anonymous) 十五從軍征(無吊氏)......Page 66
Even Hungry, I’ll not Feed with Tigers (Anonymous) 猛虎行(無吊氏)......Page 68
Promise (Anonymous) 上邪(無吊氏)......Page 70
A Length of Silk (Anonymous) 客從遠方來(無吊氏)......Page 72
The Building of the Great Wall (Chen Lin) 飲馬長城窟行(陳琳)......Page 74
Eighteen Pieces for the Hujia (Cai Yan) 胡笳十八拍(蔡.,節.)......Page 78
Wine! Let’s Sing with it a Song (Cao Cao) 短歌行(曹操)......Page 82
Wei, Jin and the Northern and Southern Dynasties 魏晉南北朝 (220–624 A.D.)......Page 85
Beans and the Beanstalk (Cao Zhi) 七.詩(曹椊)......Page 88
Overnight Stop at Longtou (Anonymous) 隴頭歌詞(無吊氏)......Page 90
Dancing by the River (Anonymous) 孟津河(無吊氏)......Page 92
Jujube (Anonymous) 門前一株棗(無吊氏)......Page 94
The Well on Top of Mount Huayin (Anonymous) 華陰山頭井(無吊氏)......Page 96
Ballad of the Three Gorges (Anonymous) 三峽謠(無吊氏)......Page 98
Wordless (Tao Yuanming) 結廬在人境(陶淵明)......Page 100
Resignation (Bao Zhao) 尊案上能食(鮑照)......Page 102
A String my Zither Broke (Yu Xin) 家住金陵縣前(.信)......Page 104
The Tang Dynasty 唐(624–907 A.D.)......Page 105
The Distant View on Top ... (Chen Zi’ang) 登幽州臺歌(陳子昂)......Page 108
Worship at Shrine of Master Kong (Li Longji) 經魯祭孔子(李隆基)......Page 112
Taishan Peak (Du Fu) 望嶽(杜甫)......Page 114
Down the River to Jiangling (Li Bai) 朝發白帝城(李白)......Page 116
Pastorale (Wang Wei) 渭川田家(王維)......Page 118
Chance Encounter Afloat (Cui Hao) 長干曲(崔顥)......Page 120
A Parting Cup (Wang Wei) 送別(王維)......Page 122
Tonight We Feast (Li Bai) 將進酒(李白)......Page 124
A Flask of Wine Alone among Flowers (Li Bai) 月下獨酌(李白)......Page 128
Chariots Rumble (Du Fu) 兵車行(杜甫)......Page 130
Hu is Emptied (Li Bai) 胡無人(李白)......Page 134
Autumn Night in Frontier Land (Du Fu) 月夜憶舊弟(杜甫)......Page 136
Brief Encounter with a Cousin (Li Yi) 喜見外弟有言別(李益)......Page 138
Poor Old Liu Wenshu (Huang Fanchuo) 嘲劉文樹(.幡綽)......Page 140
Pick Your Flowers When in Bloom (Du Qiuniang) 金縷衣(杜秋娘)......Page 142
O Shoo away that Nightingale (Jin Changxu) 春怨(金昌緒)......Page 144
Wolves of the Manor (Kan Man Er) 訴豺狼(坎曼爾)......Page 146
The First Emperor (Du Mu) 過驪山作(杜牧)......Page 148
The Bronze Man’s Farewell (Li He) 金銅仙人辭漢歌(李賀)......Page 150
A Lost Paradise (Wang Wei) 桃源行(王維)......Page 152
Like Flower, but not a Flower (Bai Juyi) 花非花(白居易)......Page 156
Mother (Meng Jiao) 遊子吟(孟郊)......Page 158
Invitation (Bai Juyi) 問劉十九(白居易)......Page 160
Bashan’s Rain (Li Shangyin) 夜雨寄北(李商隱)......Page 162
Water (Liu Yuxi) 水(劉禹錫)......Page 164
Sunset (Li Shangyin) 登樂遊原(李商隱)......Page 166
Green Hills (Li Bai) 山中問答(李白)......Page 168
Untitled (Li Shangyin) 無題(李商隱)......Page 170
A Parting Gift (Du Mu) 贈別(杜牧)......Page 172
Chrysanthemums (Huang Chao) 上第后賦菊(..)......Page 174
Song and its preceding Five Dynasties 宋(附五代)(907–1273 A.D.)......Page 175
A Moonlike Vision (Wei Zhuang) 菩薩蠻(韋莊)......Page 178
A Very Special Taste (Li Yu) 相見觀(李煜)......Page 180
Rouge-Tinted Wine (Li Yu) 相見觀(李煜)......Page 182
East Wind (Li Yu) 虞美人(李煜)......Page 184
She’s Learned to Make the Pipa Cry (Wang Anguo) 清平樂(王安國)......Page 186
Where is Spring? (Huang Tingjian) 清平樂(.庭堅)......Page 188
Wildgoose on a Snow-bound Field (Su Shi) 和子由澠池懷舊(蘇軾)......Page 190
Plum Blossoms in the Shade (Su Shi) 梅花(蘇軾)......Page 192
White Ash (Su Shi) 書雙竹湛師房(蘇軾)......Page 194
Where Brows and Eyes Entwine (Su Shi) 卜算子(蘇軾)......Page 196
Watch on a Lone Fortress (Fan Zhongyan) 漁家傲(范仲淹)......Page 200
Cricket (Wang Anshi) 促織(王安石)......Page 202
Visions of Home (Wang Anshi) 白頭想見江南(王安石)......Page 204
One Autumn Morning (Su Shi) 秋早川原淨麗(蘇軾)......Page 206
Found on a Wall of Xiongzhou Station (Jiang Xingju’s daughter) 減字木蘭花(.興祖女)......Page 208
The Festival of Lights (Li Qingzhao) 永遇樂(李清照)......Page 210
On Brown Heron Tower (Yue Fei) 滿江紅(岳飛)......Page 212
O Sorrow, Why Dost Borrow (Xin Qiji) 采桑子(辛棄疾)......Page 214
Roundoff 结语......Page 215
The March of the Volunteers (National Anthem) (Nie Er, Tian Han) 義勇軍進行曲(國歌:聶耳曲、田漢詞)......Page 222
This Festering Wound of History (unknown) .史的創 (佚吊)......Page 223
Dark Tears (Yau Shun-chiu) 墨.(游順釗)......Page 224
Ambition of the Common Man (Lunxizhishi) 匹夫之志(淪西志士)......Page 225
Appendix I: Timeline and Maps......Page 228
Appendix II: Historical Sources, Original Poems......Page 238
Appendix III: A Recital of the Poems......Page 254
Appendix IV: Captions of Illustrations......Page 256
Appendix V: Glossary of Chinese Names and Terms......Page 260




نظرات کاربران