ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب The Articles in Polish-English Translation

دانلود کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی

The Articles in Polish-English Translation

مشخصات کتاب

The Articles in Polish-English Translation

دسته بندی: خارجی: انگلیسی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 125 
زبان: English-Russian 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 18 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 60,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی: زبان و زبان شناسی، انگلیسی، ترجمه و مطالعات ترجمه / ترجمه، ترجمه، و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب The Articles in Polish-English Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب مقالات در ترجمه لهستانی به انگلیسی

Warszawa: PWN, 2007. — 250 p.
به طور سنتی در انگلیسی، یک مقاله معمولاً نوعی صفت در نظر گرفته می شود. در برخی از زبان ها، مقاله ها بخش خاصی از گفتار هستند که به راحتی نمی توان آنها را با سایر بخش های گفتار ترکیب کرد. همچنین ممکن است مقاله‌ها بخشی از بخش دیگری از دسته گفتار مانند تعیین‌کننده باشند، بخشی انگلیسی از دسته گفتار که ترکیبی از مقاله‌ها و موارد نمایشی (مانند «این» و «آن») است. در زبان‌هایی که از عبارات استفاده می‌کنند، هر اسم مشترک، به استثنای برخی استثناها، با تعریف مشخصی بیان می‌شود (مثلاً معین یا نامعین)، همانطور که بسیاری از زبان‌ها هر اسم را با یک عدد دستوری خاص بیان می‌کنند (مثلاً مفرد یا جمع). هر اسمی در صورت وجود، باید با ماده ای مطابق با معین بودن آن همراه باشد و فقدان ماده (که یک حرف صفر در نظر گرفته می شود) خود مشخص کننده مشخصی است. این برخلاف سایر صفت ها و تعیین کننده ها است که معمولا اختیاری هستند. این ماهیت اجباری مقالات، آنها را در میان رایج‌ترین کلمات در بسیاری از زبان‌ها قرار می‌دهد - برای مثال در انگلیسی، رایج‌ترین کلمه \"the\" است.
Książka omawia jeden z najtrudniejszych dla Polaków problemów w języku angielskim - użycie lub pominięcie przedimka. Podane zasady ilustrowane są przykładami z tekstów angielskich. Poznanie i przyswojenie reguł użycia przedimków ułatwiają przykłady w języku polskim ich angielskie ekwiwalenty. Materiał zawarty w książce przedstawiony jest w układzie tematycznym: nazewnictwo geograficzne, infrastruktura miejska, relacje czasowe, ludzie, organisacje, instytucje itp. W poszczególnych działach zastosowano porządek alfabetyczny. Książka zawiera ćwiczenia kontrolne z kluczem, dzięki czemu będzie przydatna również w samodzielnej nauce języka angielskiego. Publicacja jest owocem wieloletniej pracy Autorki w Instytucie Lingwistyki stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Warszawa: PWN, 2007. — 250 p.
Traditionally in English, an article is usually considered to be a type of adjective. In some languages, articles are a special part of speech, which cannot easily be combined with other parts of speech. It is also possible for articles to be part of another part of speech category such as a determiner, an English part of speech category that combines articles and demonstratives (such as 'this' and 'that'). In languages that employ articles, every common noun, with some exceptions, is expressed with a certain definiteness (e.g., definite or indefinite), just as many languages express every noun with a certain grammatical number (e.g., singular or plural). Every noun must be accompanied by the article, if any, corresponding to its definiteness, and the lack of an article (considered a zero article) itself specifies a certain definiteness. This is in contrast to other adjectives and determiners, which are typically optional. This obligatory nature of articles makes them among the most common words in many languages—in English, for example, the most frequent word is "the".
Książka omawia jeden z najtrudniejszych dla Polaków problemów w języku angielskim - użycie lub pominięcie przedimka. Podane zasady ilustrowane są przykładami z tekstów angielskich. Poznanie i przyswojenie reguł użycia przedimków ułatwiają przykłady w języku polskim i ich angielskie ekwiwalenty. Materiał zawarty w książce przedstawiony jest w układzie tematycznym: nazewnictwo geograficzne, infrastruktura miejska, relacje czasowe, ludzie, organizacje, instytucje itp. W poszczególnych działach zastosowano porządek alfabetyczny. Książka zawiera ćwiczenia kontrolne z kluczem, dzięki czemu będzie przydatna również w samodzielnej nauce języka angielskiego. Publikacja jest owocem wieloletniej pracy Autorki w Instytucie Lingwistyki stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego.




نظرات کاربران