ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes

دانلود کتاب سبک، شوخ طبعی و واژه بازی: مقالاتی در مطالعات ترجمه به یاد دیوید هاکس

Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes

مشخصات کتاب

Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes

ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 1443835714, 9781443835718 
ناشر: Cambridge Scholars Publishing 
سال نشر: 2012 
تعداد صفحات: 320
[329] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 4 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Style, Wit and Word-Play: Essays in Translation Studies in Memory of David Hawkes به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب سبک، شوخ طبعی و واژه بازی: مقالاتی در مطالعات ترجمه به یاد دیوید هاکس نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب سبک، شوخ طبعی و واژه بازی: مقالاتی در مطالعات ترجمه به یاد دیوید هاکس

این کتاب به یاد دیوید هاکس (1923-2009) اختصاص دارد. او را به‌عنوان مترجم و مفسر برجسته ادبیات چینی به انگلیسی به یاد می‌آوریم، معروف‌ترین اثر او ترجمه رمان کلاسیک چینی قرن هجدهم، هونگلومنگ یا داستان سنگ است. بخش اول کتاب شامل مطالعاتی در مورد او و آثارش، بخش دوم در مورد هنر ترجمه به انگلیسی از ادبیات چینی است. تمام مقالات توسط محققان در این زمینه از بریتانیا، آمریکا، استرالیا و هنگ کنگ نوشته شده است.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book is dedicated to the memory of David Hawkes (1923-2009). We remember him as a pre-eminent translator and interpreter of Chinese literature into English, his most famous work being the translation of the classic 18th century Chinese novel, The Hongloumeng or The Story of the Stone. The first part of the book consists of studies on him and his works, the second part on the art of translation into English from Chinese literature; all the articles are penned by scholars in the field from Britain, America, Australia and Hong Kong.





نظرات کاربران