ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Stray Truths: Selected Poems of Euphrase Kezilahabi

دانلود کتاب حقایق سرگردان: گزیده اشعار فراز کزیلاهابی

Stray Truths: Selected Poems of Euphrase Kezilahabi

مشخصات کتاب

Stray Truths: Selected Poems of Euphrase Kezilahabi

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: African Humanities and the Arts 
ISBN (شابک) : 1611861829, 9781611861822 
ناشر: Michigan State University Press 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 143 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 404 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب حقایق سرگردان: گزیده اشعار فراز کزیلاهابی: آفریقایی، منطقه ای و فرهنگی، تاریخ و نقد، ادبیات و داستان، آفریقایی، منطقه ای و فرهنگی، شعر، ادبیات و داستان، آفریقایی، ادبیات جهان، ادبیات و داستان



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 13


در صورت تبدیل فایل کتاب Stray Truths: Selected Poems of Euphrase Kezilahabi به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب حقایق سرگردان: گزیده اشعار فراز کزیلاهابی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب حقایق سرگردان: گزیده اشعار فراز کزیلاهابی


حقیقت های سرگردان مقدمه ای تکان دهنده بر شعر Euphrase Kezilahabi، یکی از نویسندگان اصلی زنده آفریقا است که برای اولین بار در اینجا به زبان انگلیسی منتشر شده است. کزیلاهابی در سال 1944 در جزیره اوکروه در تانزانیا (در آن زمان قلمرو تانگانیکا) به دنیا آمد، در کشور تازه استقلال یافته به بلوغ رسید. شعر او با وظیفه ملت سازی پسااستعماری و معماهای آن روبرو می شود و به موازات ناامیدی های سراسری، فقدان شخصی را بررسی می کند. کزیلهابی با انتشار اولین مجموعه شعر خود در سال 1974، با معرفی شعر آزاد به زبان سواحیلی، جنجال برانگیخت. دو جلد شعر بعدی او (منتشر شده در سال های 1988 و 2008) وضعیت او را به عنوان یک نیروی ادبی پیشرو و نوساز تأیید کرد. حقیقت های سرگرداناز هر یک از آن مجموعه های شاخص استفاده می کند و به خوانندگان این امکان را می دهد که با فرم ها و مضامین بی شماری که برای این شاعر در طول بیش از سه دهه اهمیت دارند، روبرو شوند. حتی با وجودی که این اشعار محدودیت‌های فرم‌های سنتی سواحیلی را کنار می‌گذارند، استفاده از استعاره آن‌ها را به شعرهای سنتی سواحیلی مرتبط می‌کند، و استراتژی‌های بازنمایی آن‌ها را به طور گسترده‌تری با هنرهای بومی آفریقا مرتبط می‌کند. تا به امروز، ترجمه های شعر سواحیلی بر تفاسیر علمی متمرکز بوده است. این ترجمه ادبی، در مقابل، مخاطبان وسیعی از خوانندگان را به قدردانی از هنر کلامی این نویسنده برجسته مدرنیست دعوت می کند.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Stray Truths is a stirring introduction to the poetry of Euphrase Kezilahabi, one of Africa’s major living authors, published here for the first time in English. Born in 1944 on Ukerewe Island in Tanzania (then the Territory of Tanganyika), Kezilahabi came of age in the newly independent nation. His poetry confronts the task of postcolonial nation building and its conundrums, and explores personal loss in parallel with nationwide disappointments. Kezilahabi sparked controversy when he published his first poetry collection in 1974, introducing free verse into Swahili. His next two volumes of poetry (published in 1988 and 2008) confirmed his status as a pioneering and modernizing literary force. Stray Truths draws on each of those landmark collections, allowing readers to encounter the myriad forms and themes significant to this poet over a span of more than three decades. Even as these poems jettison the constraints of traditional Swahili forms, their use of metaphor connects them to traditional Swahili poetics, and their representational strategies link them to indigenous African arts more broadly. To date, translations of Swahili poetry have been focused on scholarly interpretations. This literary translation, in contrast, invites a wide audience of readers to appreciate the verbal art of this seminal modernist writer.




نظرات کاربران