دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Massimo Vedovelli (ed.)
سری: Studi superiori. Linguistica
ISBN (شابک) : 8843060287, 9788843060283
ناشر: Carocci
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 566
زبان: Italian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Storia linguistica dell'emigrazione italiana nel mondo به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تاریخ زبانی مهاجرت ایتالیایی در جهان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
تکلم ایتالیایی، در استفاده روزمره و رایج، و ورود زبان های مهاجران، بارزترین نشانه تنش های هویتی است که جامعه ما تجربه کرده است. تنشهای زبانی قوی میلیونها ایتالیایی را که در چندین موج کشور را ترک کردهاند تا ثروت خود را به دست آورند، در مریکا یا استرالیا، در آسیا و آفریقا بهعنوان قهرمان اصلی خود دیدهاند: ابتدا عمدتاً به عنوان بیسوادان فقیر و گویشگویان، اخیراً به عنوان \"فرار مغزها\"، فارغ التحصیلان و ایتالیایی زبانان. چه تغییرات زبانی بر جوامع مهاجر ما تأثیر گذاشته است؟ چه روابطی با ایتالیایی داشتند؟ مقایسه آنها با زبانهای کشورهای پذیرنده چگونه بود؟ سرنوشت گویشهایی که از قلمرو خود دور بودند چه بود؟ دولت های ایتالیا در قبال هویت زبانی جوامع ایتالیایی الاصل در سراسر جهان چه کرده اند؟ و امروز در «بازار زبان جهانی» چه باید کرد؟ هدف این جلد این است که به ترازنامه ای کمک کند که فراتر از لفاظی های ملی گرایانه یا انگیزه های منفعل است، تا به ما یادآوری کند که ما - افراد و جوامع - آن چیزی هستیم که زبان هایمان ما را می سازند، کسانی که از پدران خود دریافت می کنیم، کسانی که انتخاب می کنیم. زنده.
L'italiano parlato, di uso quotidiano e comune, e l'ingresso delle lingue immigrate sono i segni più evidenti delle tensioni identitarie vissute dalla nostra società. Forti tensioni linguistiche hanno visto protagonisti i milioni di italiani che a più ondate hanno lasciato il paese per "fare fortuna", nella "Merica" o in Australia, in Asia quanto in Africa: prima per lo più come poveri analfabeti e dialettofoni, di recente come "cervelli in fuga", laureati e italofoni. Quali cambiamenti linguistici hanno interessato le nostre comunità emigrate? Quali rapporti esse hanno avuto con l'italiano? Come si sono confrontate con le lingue dei paesi di arrivo? Qual è stato il destino dei dialetti una volta lontani dai loro territori? Che cosa hanno fatto i governi italiani verso l'identità linguistica delle comunità di origine italiana nel mondo? E che cosa fare oggi, nel "mercato globale delle lingue"? Il volume vuole contribuire a un bilancio che superi le retoriche nazionaliste o le spinte dissolutrici, a ricordarci che siamo - individui e collettività - ciò che ci fanno essere le nostre lingue, quelle che riceviamo dai nostri Padri, quelle che scegliamo di vivere.