دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: ادبی ویرایش: نویسندگان: Professor Indra Levy سری: ISBN (شابک) : 0231137869, 9780231510745 ناشر: سال نشر: 2006 تعداد صفحات: 343 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Sirens of the Western Shore: Westernesque Women and Translation in Modern Japanese Literature به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب آژیرهای ساحل غربی: زنان غربی و ترجمه در ادبیات مدرن ژاپن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ایندرا لوی کهن الگوی جدیدی را در مطالعه ادبیات مدرن ژاپن معرفی میکند: «زن مقتدر غربی»، شخصیتی جذاب که از نظر قومی ژاپنی است اما در ظاهر فیزیکی، سبک زندگی، رفتار و مهمتر از همه استفادهاش غرب را تداعی میکند. از زبان او نقشهای برجستهای در آثار برجسته داستان و تئاتر مدرن ژاپنی بازی کرد. لوی نسب زن کشنده غربی را از اولین حضورش در داستانهای بومی اواخر دهه 1880 تا پیشرفتش در داستانهای طبیعتگرای اواسط دهه 1900 دنبال میکند و سرانجام، به تجسم تماشایی او توسط هنرپیشه مدرن ژاپنی در اوایل دهه 1910 با ظهور تئاتر ناتورالیستی. در همه موارد، زن مهلک غربی، هم روشنفکر مرد مدرن خودآگاه را از طریق استفاده از زبان که قرارداد را به چالش می کشد، جذب می کند و هم آن را گیج می کند. این شکل آژیر مانند در مورد دغدغه های اصلی ادبیات مدرن ژاپنی چه چیزی را آشکار می کند؟ لوی پیشنهاد میکند که زن مهلک غربی بهعنوان نشانهای از اگزوتیسم بینامتنی در نظر گرفته شود که زیبایی عجیب نوشتار مدرن غربی را ارج مینهد. لوی با روشن کردن انگیزههای عجیبوغریبگرایانهای که منجر به این کهنالگو شد، درک جدیدی از روابط بین سبک بومی و سبک بومی ارائه میکند. ترجمه، اصیل و تقلید، و نگارش و اجرا در یک زمینه بین فرهنگی. این اثر که ترکیبی یکپارچه از روایت، اجرا، ترجمه و مطالعات جنسیتی است، تأثیر عمیقی بر گفتمان انتقادی در این دوره شکلدهی ادبیات مدرن ژاپنی خواهد گذاشت.
Indra Levy introduces a new archetype in the study of modern Japanese literature: the "Westernesque femme fatale," an alluring figure who is ethnically Japanese but evokes the West in her physical appearance, lifestyle, behavior, and, most important, her use of language. She played conspicuous roles in landmark works of modern Japanese fiction and theater.Levy traces the lineage of the Westernesque femme fatale from her first appearance in the vernacularist fiction of the late 1880s to her development in Naturalist fiction of the mid-1900s and, finally, to her spectacular embodiment by the modern Japanese actress in the early 1910s with the advent of Naturalist theater. In all cases the Westernesque femme fatale both attracts and confounds the self-consciously modern male intellectual through a convention-defying use of language. What does this sirenlike figure reveal about the central concerns of modern Japanese literature? Levy proposes that the Westernesque femme fatale be viewed as the hallmark of an intertextual exoticism that prizes the strange beauty of modern Western writing.By illuminating the exoticist impulses that gave rise to this archetype, Levy offers a new understanding of the relationships between vernacular style and translation, original and imitation, and writing and performance within a cross-cultural context. A seamless blend of narrative, performance, translation, and gender studies, this work will have a profound impact on the critical discourse on this formative period of modern Japanese literature.