دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.] نویسندگان: Marc Marschark, Rico Peterson, Elizabeth A. Winston, Patricia Sapere, Carol M. Convertino, Rosemarie Seewagen, Christine Monikowski سری: Perspectives on Deafness ISBN (شابک) : 0195176944, 9780195176940 ناشر: Oxford University Press, USA سال نشر: 2005 تعداد صفحات: 324 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 1 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Sign Language Interpreting and Interpreter Education: Directions for Research and Practice () به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب آموزش ترجمان و مترجم زبان اشاره: دستورالعمل هایی برای تحقیق و عمل () نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
بیش از 1.46 میلیون نفر در ایالات متحده دچار کاهش شنوایی با شدت کافی برای ناشنوا شدن هستند. 21 میلیون نفر دیگر دچار اختلالات شنوایی دیگر هستند. برای بسیاری از افراد ناشنوا و کم شنوا، زبان اشاره و ترجمه صوتی برای شرکت آنها در برنامه های آموزشی و دسترسی آنها به خدمات عمومی و خصوصی ضروری است. با این حال، کمتر از نیمی از تعداد مترجمان مورد نیاز برای پاسخگویی به تقاضا وجود دارد، کیفیت ترجمه اغلب متغیر است، و کمبود قابل توجهی در مورد عوامل موثر در ترجمه موفق وجود دارد. پس شاید تعجب آور نباشد که مطالعه ای توسط انجمن ملی ناشنوایان (NAD) نشان داد که 70 درصد افراد ناشنوا از کیفیت تفسیر ناراضی هستند. از آنجایی که قوانین اخیر در ایالات متحده و جاهای دیگر دسترسی به زمینه های آموزشی، شغلی و سایر زمینه ها را برای افراد ناشنوا و سایر افراد دارای ناتوانی شنوایی الزامی کرده است، نیاز روزافزونی به ترجمه با کیفیت زبان اشاره وجود دارد. با این حال، در آموزش و پرورش است که نیاز بسیار ضروری است، به ویژه به این دلیل که بیش از 75 درصد دانش آموزان ناشنوا اکنون در مدارس عادی (به جای مدارس ناشنوایان) تحصیل می کنند، جایی که معلمان و همکلاسی ها نمی توانند برای خود امضا کنند. تنها در بیش از 100 برنامه آموزشی مترجم در ایالات متحده، مدل های آموزشی متنوعی وجود دارد، اما اطلاعات تجربی کمی در مورد چگونگی ارزیابی آنها یا تعیین مناسب بودن آنها در آموزش های مختلف ترجمه و مترجم وجود دارد - شامل آنچه می دانیم، آنچه نمی دانیم. بدانیم و آنچه باید بدانیم مجلدات متعددی آموزش مفسر و مترجم را پوشش داده است، حتی برخی پایان نامه های منتشر شده وجود دارد که شامل یک مطالعه پژوهشی واحد است، و چند کتاب سعی کرده اند روش هایی را برای مترجمان حرفه ای یا مربیان مترجم با اشاره به تحقیقات موجود ارائه دهند. این اولین جلدی است که کار موجود را ترکیب میکند و تصویری منسجم از این حوزه بهعنوان یک کل ارائه میکند، از جمله ارزیابی میزان حمایت از شیوههای فعلی با تأیید تحقیقات. این اولین منبع جامع خواهد بود که هم به عنوان یک کتاب مرجع و هم به عنوان یک کتاب درسی برای برنامه های آموزشی مترجم و دوره های مختلف آموزش دو زبانه، روان زبانشناسی و ترجمه و مطالعات بین زبانی مناسب است.