ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Selected Poems

دانلود کتاب برگزیده اشعار

Selected Poems

مشخصات کتاب

Selected Poems

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9781780372303 
ناشر: Bloodaxe Books 
سال نشر: 2015 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : MOBI (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 355 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 50,000

در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 16


در صورت تبدیل فایل کتاب Selected Poems به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب برگزیده اشعار نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب برگزیده اشعار



؟در دوران استالین، روسیه چهار شاعر بزرگ داشت تا احساسات مردم ستمدیده خود را بیان کنند: پاسترناک، آخماتووا، ماندلشتام و مارینا تسوتایوا. دو نفر اول از وحشت جان سالم به در بردند، اما ماندلشتام در اردوگاه درگذشت و تسوتایوا در سال 1941 رانده شد تا خود را حلق آویز کند. این منتخب جامع از شعر تسوتایوا شامل نسخه‌های کاملی از تمام شعرهای بلند اصلی و چرخه‌های شعر او است: شعر پایان، تلاشی برای یک اتاق، اشعار به چک و نامه سال نو. این اولین ترجمه انگلیسی بود که از متن جدید و قطعی روسی اثر او استفاده کرد. همچنین شامل نسخه های اضافی منسوب به F.F. مورتون که برای اولین بار در نیویورکر ظاهر شد: این ترجمه های قافیه در واقع کار جوزف برادسکی (که در خیابان مورتون 44 در نیویورک زندگی می کرد) است. تسوتایوا یکی از شاعران بزرگ قرن است و ترجمه های دیوید مک داف بسیار خوب است. این بسیار قابل توجه است زیرا، مانند شعرهایی که ترجمه می کنند، قافیه هستند. با الین همپوشانی هایی وجود دارد...


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

?During the Stalin years Russia had four great poets to voice the feelings of her oppressed people: Pasternak, Akhmatova, Mandelstam and Marina Tsvetayeva. The first two survived the terror, but Mandelstam died in a camp and Tsvetayeva was driven to hang herself in 1941. This comprehensive selection of Tsvetayeva's poetry includes complete versions of all her major long poems and poem cycles: Poem of the End, An Attempt at a Room, Poems to Czechia and New Year Letter. It was the first English translation to use the new, definitive Russica text of her work. It also includes additional versions ascribed to F.F. Morton which first appeared in The New Yorker: these rhyming translations are actually the work of Joseph Brodsky (who lived at 44 Morton Street in New York). 'Tsvetayeva is one of the great poets of the century and David McDuff's translations are very good. This is all the more remarkable because, like the poems they translate, they rhyme. There are overlaps with Elaine...





نظرات کاربران