دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: دین ویرایش: نویسندگان: Natalio Fernández Marcos سری: Supplements to Vetus Testamentum 54 ISBN (شابک) : 9004100431, 9789004100435 ناشر: Brill Academic Publishers سال نشر: 1997 تعداد صفحات: 120 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 16 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب کاتبان و مترجمان: هفتاد و لاتین قدیم در کتاب پادشاهان: عهد عتیق مطالعه کتاب مقدس مرجع نقد تفسیر طراحی داخلی معماری هنر عکاسی یهودیت تاریخ دینی تاریخ جهان تزئین تزئینات تزئینات فنگ شویی کف نورپردازی نقاشی کاغذ دیواری سبک حرفه ای اثاثه یا لوازم داخلی پارچه پنجره خانه بهبود صنایع دستی سرگرمی ها مذهبی مذهبی معنویت
در صورت تبدیل فایل کتاب Scribes and Translators: Septuagint and Old Latin in the Books of Kings به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کاتبان و مترجمان: هفتاد و لاتین قدیم در کتاب پادشاهان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این تأملی انتقادی بر کثرت گرایی متنی است که در کتاب پادشاهان منعکس شده است. بخش اول کتاب به بررسی متون متنوعی میپردازد که توسط نسخههای خطی منتقل شدهاند. توجه ویژه ای به متن آنتیوچنی هفت سین که در مادرید در حال ویرایش است، شده است. بخش دوم به تجزیه و تحلیل قرائت های قدیمی لاتین اختصاص دارد که توسط خانواده ای اسپانیایی از انجیل های Vulgate منتقل شده است، بدون اینکه در هیچ یک از نسخه های خطی شناخته شده پشتیبانی نشده باشد. در نهایت، شواهد کامل توسط اسناد قمران برای آن کتاب ها مورد بحث قرار گرفته است. این اثر بر اساس مطالب قدیمی لاتین، انتقال متن پادشاهان و تکنیک های ترجمه و به طور کلی تاریخ متون کتاب مقدس را روشن می کند.
This is a critical reflection on textual pluralism as reflected in the book of Kings. The first part of the book examines the diverse texts transmitted by the manuscripts. Special attention is paid to the Antiochene text of the Septuagint that is being edited in Madrid. The second part is devoted to the analysis of old Latin readings, transmitted by a Spanish family of Vulgate Bibles, with no support in any of the known manuscripts. Finally, the complete evidence is discussed by the Qumran documents for those books. Based on old Latin material, this work sheds light on the text transmission of Kings and on the translation techniques and the history of the Biblical texts in general.
The Septuagint and the History of the Biblical Text I. Past and Present in Biblical Text History II. The Diverse Texts of the Septuagint and the Problems of an Edition III. The Antiochene Text of the Greek Bible: a Revised and Edited Text Aberrant Texts in the Books of Kings IV. New Evidence from the Old Latin: a Peculiar Text V. Translation, Corruption and Interpretation: the Genesis of the Old Latin Variants VI . Different Vorlage or Secondary Development? The Enigma of the Old Latin