ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis

دانلود کتاب عبارات غم انگیز به زبان انگلیسی و چینی: تجزیه و تحلیل معنایی متضاد زبانی Corpus

Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis

مشخصات کتاب

Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Corpus and Discourse 
ISBN (شابک) : 1472510666, 9781472510662 
ناشر: Bloomsbury Academic 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 256
[257] 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 Mb 

قیمت کتاب (تومان) : 79,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 7


در صورت تبدیل فایل کتاب Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب عبارات غم انگیز به زبان انگلیسی و چینی: تجزیه و تحلیل معنایی متضاد زبانی Corpus نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب عبارات غم انگیز به زبان انگلیسی و چینی: تجزیه و تحلیل معنایی متضاد زبانی Corpus



این کتاب در مورد بررسی معنایی-تضاد عبارات غم بین انگلیسی و چینی، بر اساس دو مجموعه کلی تک زبانه و یک پیکره موازی گزارش می دهد. این کاوش یک رویکرد نظری منحصر به فرد را اتخاذ می کند که نظریه های پیکره-زبانی در مورد معنا (به عنوان یک ساختار اجتماعی، استفاده و نقل قول) را با یک مدل واژگانی پیکره-زبانی ادغام می کند. این روش از یک روش جدید پیچیده اما قابل اجرا استفاده می کند که ابزارهای محاسباتی را با بررسی دستی ترکیب می کند تا معنی را از شواهد پیکره حذف کند، و موارد واژگانی را که به خوبی بین زبان ها مطابقت ندارند مقایسه و مقایسه کند. این به عبارات غمگینی هم در درون و هم در بین زبان ها در قالب سه مقوله ساختاری پیکره-زبانی، یعنی تلفیق، همنشینی و تداعی/ترجیح معنایی، و ترجمه (هم صریح و هم ضمنی) نگاه می کند تا تفاوت های ظریف معنایی آنها را به تصویر بکشد، فرهنگ را آشکار کند. مفهوم‌سازی‌های خاصی که در آنها کدگذاری شده‌اند، و تمایز فرهنگی مربوط به احساسات را برجسته می‌کنند.

با ارائه کار اصلی چند رشته‌ای، عبارات غمگینی به زبان انگلیسی و چینی مورد توجه محققان زبان‌شناسی پیکره، معناشناسی واژگانی متضاد، روان‌شناسی، فرهنگ‌نویسی دو زبانه و آموزش زبان قرار خواهد گرفت. /div>


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This book reports on the contrastive-semantic investigation of sadness expressions between English and Chinese, based on two monolingual general corpora and a parallel corpus. The exploration adopts a unique theoretical approach which integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social construct, usage and paraphrase) with a corpus-linguistic lexical model. It employs a new complex but workable methodology which combines computational tools with manual examination to tease meaning out of corpus evidence, to compare and contrast lexical items that do not match up neatly between languages. It looks at sadness expressions both within and across languages in terms of three corpus-linguistic structural categories, i.e. colligation, collocation and semantic association/preference, and paraphrase (both explicit and implicit) to capture their subtle nuances of meaning, disclose the culture-specific conceptualisations encoded in them, and highlight their respective cultural distinctiveness of emotion.

By presenting multidisciplinary original work, Sadness Expressions in English and Chinese will be of interest to researchers in corpus linguistics, contrastive lexical semantics, psychology, bilingual lexicography and language pedagogy.





نظرات کاربران