مشخصات کتاب
Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis
ویرایش:
نویسندگان: Ruihua Zhang
سری: Corpus and Discourse
ISBN (شابک) : 1472510666, 9781472510662
ناشر: Bloomsbury Academic
سال نشر: 2014
تعداد صفحات: 256
[257]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 Mb
قیمت کتاب (تومان) : 79,000
میانگین امتیاز به این کتاب :
تعداد امتیاز دهندگان : 7
در صورت تبدیل فایل کتاب Sadness Expressions in English and Chinese: Corpus Linguistic Contrastive Semantic Analysis به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عبارات غم انگیز به زبان انگلیسی و چینی: تجزیه و تحلیل معنایی متضاد زبانی Corpus نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
توضیحاتی در مورد کتاب عبارات غم انگیز به زبان انگلیسی و چینی: تجزیه و تحلیل معنایی متضاد زبانی Corpus
این کتاب در مورد بررسی معنایی-تضاد عبارات غم بین انگلیسی و
چینی، بر اساس دو مجموعه کلی تک زبانه و یک پیکره موازی گزارش
می دهد. این کاوش یک رویکرد نظری منحصر به فرد را اتخاذ می کند
که نظریه های پیکره-زبانی در مورد معنا (به عنوان یک ساختار
اجتماعی، استفاده و نقل قول) را با یک مدل واژگانی پیکره-زبانی
ادغام می کند. این روش از یک روش جدید پیچیده اما قابل اجرا
استفاده می کند که ابزارهای محاسباتی را با بررسی دستی ترکیب می
کند تا معنی را از شواهد پیکره حذف کند، و موارد واژگانی را که
به خوبی بین زبان ها مطابقت ندارند مقایسه و مقایسه کند. این به
عبارات غمگینی هم در درون و هم در بین زبان ها در قالب سه مقوله
ساختاری پیکره-زبانی، یعنی تلفیق، همنشینی و تداعی/ترجیح
معنایی، و ترجمه (هم صریح و هم ضمنی) نگاه می کند تا تفاوت های
ظریف معنایی آنها را به تصویر بکشد، فرهنگ را آشکار کند.
مفهومسازیهای خاصی که در آنها کدگذاری شدهاند، و تمایز
فرهنگی مربوط به احساسات را برجسته میکنند.
با ارائه کار اصلی چند رشتهای، عبارات غمگینی به زبان
انگلیسی و چینی مورد توجه محققان زبانشناسی پیکره،
معناشناسی واژگانی متضاد، روانشناسی، فرهنگنویسی دو زبانه و
آموزش زبان قرار خواهد گرفت. /div>
توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی
This book reports on the contrastive-semantic investigation
of sadness expressions between English and Chinese, based on
two monolingual general corpora and a parallel corpus. The
exploration adopts a unique theoretical approach which
integrates corpus-linguistic theories on meaning (as a social
construct, usage and paraphrase) with a corpus-linguistic
lexical model. It employs a new complex but workable
methodology which combines computational tools with manual
examination to tease meaning out of corpus evidence, to
compare and contrast lexical items that do not match up
neatly between languages. It looks at sadness expressions
both within and across languages in terms of three
corpus-linguistic structural categories, i.e. colligation,
collocation and semantic association/preference, and
paraphrase (both explicit and implicit) to capture their
subtle nuances of meaning, disclose the culture-specific
conceptualisations encoded in them, and highlight their
respective cultural distinctiveness of emotion.
By presenting multidisciplinary original work, Sadness
Expressions in English and Chinese will be of interest to
researchers in corpus linguistics, contrastive lexical
semantics, psychology, bilingual lexicography and language
pedagogy.
نظرات کاربران