ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Romanische Sprachgeschichte Histoire linguistique de la Romania: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen Manuel international ... linguistique de la Romania: Teilband 2 german french

دانلود کتاب Romanische Sprachgeschichte تاریخ زبان رومانی: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen راهنمای بین المللی ... زبان شناسی رومانی: Teilband 2 آلمانی فرانسوی

Romanische Sprachgeschichte   Histoire linguistique de la Romania: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen   Manuel international ... linguistique de la Romania: Teilband 2  german french

مشخصات کتاب

Romanische Sprachgeschichte Histoire linguistique de la Romania: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen Manuel international ... linguistique de la Romania: Teilband 2 german french

ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری:  
ISBN (شابک) : 3110171503, 9783110199833 
ناشر:  
سال نشر: 2006 
تعداد صفحات: 1236 
زبان: French 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 7 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 56,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 17


در صورت تبدیل فایل کتاب Romanische Sprachgeschichte Histoire linguistique de la Romania: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen Manuel international ... linguistique de la Romania: Teilband 2 german french به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Romanische Sprachgeschichte تاریخ زبان رومانی: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen راهنمای بین المللی ... زبان شناسی رومانی: Teilband 2 آلمانی فرانسوی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب Romanische Sprachgeschichte تاریخ زبان رومانی: Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen راهنمای بین المللی ... زبان شناسی رومانی: Teilband 2 آلمانی فرانسوی


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

With regard to historical linguistics, the study of Romance languages enjoys the privilege of a long documentation history, which, with Latin as its basis, dates back almost three thousand years. This long tradition makes it possible to analyze nearly every language-historical aspect as well as to develop methods and test theories without having to rely on speculation. Drawing upon this rich history, "Romanische Sprachgeschichte" (Romance Language History) describes the systematic nature of spoken and written language in the Romance language area on the one hand, and on the other hand determines the conditionality of such human behavior due to regional, social and situational conformities - themselves subject to the changing of times - and to culture- historical and literary determinants. With regard to both of these aspects, "Romanische Sprachgeschichte" breaks away from the typical focus on the history of the individual national Romance languages and adds a diachronic dimension to the continuum of language varieties within the Romance language area. Thematic parallels and contrastive analysis of the various Romance languages and language areas make it possible to observe and analyze divergences as well as convergences in language development under different sociohistorical conditions. The main languages of publication are German and French.



فهرست مطالب

2. Teilband / Tome 2......Page 5
1. Teilband / Tome 1......Page 12
3. Teilband / Tome 3......Page 20
Siglenverzeichnis / Sigles......Page 25
Abkürzungsverzeichnis / Abréviations......Page 62
Verzeichnis der Abbildungen / Schémas, tableaux, illustrations......Page 70
1. Données géopolitiques......Page 71
2. Empires et Etats nouveaux......Page 72
3. La population romane......Page 76
5. Le tournant de 1700......Page 79
6. La problématique moldave......Page 81
7. Le Dalmate......Page 83
8. Bibliographie......Page 84
1. Le ragioni politiche e sociali di un......Page 85
2. Le Italie del Medioevo......Page 86
3. Una lingua senza uno Stato e senza......Page 88
4. Riflessi linguistici dell’unità......Page 90
5. Nuovi fattori di instabilità......Page 93
6. Bibliografia......Page 94
2. Les facteurs extralinguistiques et......Page 96
4. Bibliographie......Page 106
1. La romanización de Hispania......Page 108
2. La aparición de los pueblos......Page 109
3. La invasión árabe: La......Page 110
4. Las lenguas románicas ibéricas en......Page 114
5. Las lenguas románicas ibéricas en......Page 115
6. El s. XX: Las dictaduras en la......Page 117
7. Bibliografía......Page 120
1. Gegenstand und Thesen......Page 121
2. Rumänisch......Page 122
3. Aromunisch......Page 129
4. Moldauisch......Page 130
5. Literatur......Page 131
1. Cenni sull’alfabetizzazione......Page 132
2. La scuola umanistica e......Page 134
3. La ‘riconquista’ della Chiesa:......Page 135
4. La stagione delle riforme......Page 136
5. La scuola nell’Ottocento e nel......Page 137
6. Bibliografia......Page 140
1. Observations préliminaires......Page 142
3. La mise en place de l’enseignement......Page 145
4. L’enseignement primaire pour tous......Page 147
5. Bibliographie......Page 149
1. Introducción......Page 150
2. Castellano......Page 151
3. Astur-leonés y aragonés......Page 158
4. Catalán......Page 160
5. Bibliografía......Page 164
2. Du IXe au XIVes.: le latin, le......Page 166
3. Du XIVe au XVIes.: le latin, le......Page 168
4. Du XVIe au XVIIIes.: le galicien et......Page 169
5. Du XVIIIe au XIXes.: le portugais......Page 170
6. Du XIXes. à aujourd’hui......Page 172
7. Bibliographie......Page 175
2. Buchwesen......Page 178
3. Massenpresse......Page 181
4. Film, Hörfunk, Fernsehen......Page 183
6. Literatur......Page 184
1. Il libro a stampa come medium......Page 185
2. Geografia del libro......Page 186
3. Il libro italiano tra repertori e......Page 187
4. Il libro italiano in Svizzera......Page 188
5. Libri in latino, in volgare, da......Page 189
6. Il foglio volante e altre forme-libro......Page 191
7. Le varietà scritte, la......Page 192
8. Bibliografia......Page 195
1. Begriffliches und Methodisches......Page 198
3. Sprachlichkeit und Bildlichkeit der......Page 199
4. Pressegeschichte und......Page 200
5. Audiovisuelle Medien und......Page 204
6. Telematik und Sprachgeschichte......Page 207
7. Literatur......Page 208
1. Iberische Halbinsel,......Page 211
2. Buchdruck......Page 213
3. Hörfunk......Page 216
4. Fernsehen......Page 217
5. Internet......Page 218
6. Literatur......Page 220
3. Kulturentwicklung und -rezeption......Page 222
4. Die bulgarische Jurisdiktion......Page 224
5. Die Kirchen in den rumänischen......Page 226
6. Schrifttum und Volkssprache......Page 227
7. Literatur......Page 230
1. Il cristianesimo e la fissazione delle......Page 231
2. Il lessico del cristianesimo nei......Page 233
3. Riforme della Chiesa e riflessi sulla......Page 234
4. La filosofia nella lingua dalla......Page 236
5. Bibliografia......Page 239
1. Die frühe christliche Mission in......Page 242
3. Kirchenprovinzen und......Page 243
4. Diözesan-Namen von......Page 244
5. Kirchen- und Sprachgeschichte im......Page 246
6. Sprachliche Folgen der......Page 248
17. und 18. Jh.......Page 249
8. Literatur......Page 250
1. Einleitung: Die Hispania der drei......Page 251
2. Mittelalter......Page 252
3. Zwischen Mittelalter und Neuzeit......Page 259
4. Neuzeit: Die Ausdifferenzierung......Page 261
5. Literatur......Page 263
2. Epoca antica (1532–1780)......Page 265
3. Epoca di transizione (1780–1830)......Page 271
4. Il periodo 1830–60......Page 273
5. Epoca moderna e contemporanea......Page 276
6. Bibliografia......Page 277
2. L’Orlando Furioso e l’Eneide......Page 280
3. I testi religiosi......Page 281
6. Le traduzioni della Clape Culturâl......Page 282
1. 17. Jahrhundert bis heute......Page 283
2. Gegenwart......Page 284
1. Vorbemerkungen......Page 285
3. Die Bedeutung von Übersetzungen......Page 286
4. Die weitere Entwicklung......Page 289
5. Literatur......Page 290
1. Übersetzung ins Italienische......Page 291
2. Übersetzung ins Sardische......Page 300
3. Literatur......Page 302
2. Sprachgeschichte,......Page 304
3. Französisch und / oder Okzitanisch......Page 306
4. Übersetzungen ins Okzitanische......Page 307
5. Übersetzungen ins Französische......Page 310
7. Literatur......Page 318
1. Vorbemerkungen......Page 321
2. Die Anfänge......Page 322
3. Spätmittelalter und......Page 324
4. Siglos de oro......Page 325
5. Von der Aufklärung bis zur......Page 326
6. Literatur......Page 327
1. Einleitung......Page 328
3. Bibelübersetzungen......Page 329
5. Übersetzungen an Höfen......Page 330
6. Sprachlich gepflegtere......Page 331
7. Wiederaufnahme der......Page 332
8. Literatur......Page 333
2. Mittelalter......Page 334
3. Frühe Neuzeit......Page 337
4. 19. Jh. (ab ca. 1830)......Page 339
5. 20. Jh.......Page 341
6. Intralinguistische Übersetzung und......Page 343
7. Literatur......Page 344
1. Anfänge schriftlicher......Page 347
2. Herausbildung einer......Page 350
3. Militante Romantik.......Page 352
4. Institutioneller Rahmen: die......Page 353
5. Groß-Rumänien und die neuen......Page 357
6. Die Zeit des Kommunismus.......Page 358
7. Die post-kommunistische Periode:......Page 361
8. Literatur......Page 362
1. Introduzione......Page 363
2. Premessa sociolinguistica......Page 364
4. Normalizzazione......Page 365
5. Standardizzazione......Page 366
7. Bibliografia......Page 367
2. Tutela giuridica e ambiti......Page 368
3. Attività di pianificazione......Page 370
4. Bibliografia......Page 372
1. Vorgeschichte der regionalen......Page 373
2. Der Kanton als Sprachlenker......Page 374
3. Romonsch fusionau......Page 376
4. Die Gründung der Sprachvereine......Page 377
5. ‘Sanfte Annäherung’ und......Page 378
6. Rumantsch Grischun......Page 379
7. Literatur......Page 380
1. La scelta del volgare......Page 381
3. Nell’Italia unita......Page 382
4. La politica linguistica del fascismo......Page 383
5. Libertà di lingua......Page 386
6. Il Sardo......Page 387
7. Bibliografia......Page 388
2. Begriffliche und theoretische......Page 390
16. Jahrhundert......Page 392
4. Der Nationalstaat und die Sprache:......Page 394
5. Ansätze und Schwerpunkte in......Page 396
6. Die Situation in den heutigen......Page 398
7. Ergebnisse und Desiderata......Page 399
8. Literatur......Page 400
1. Introducción......Page 405
2. Dominio lingüístico catalán......Page 406
3. Aragonés......Page 412
4. Castellano......Page 413
6. Gallego-portugués......Page 419
7. Bibliografía......Page 424
1. Theoretische Ausgangspositionen......Page 428
2. Vorwissenschaftliche......Page 429
3. Sprecherurteile und......Page 430
4. Literatur......Page 439
1. Theoretische Fragestellungen und......Page 441
2. Metasprachlicher Diskurs in der......Page 442
3. Die Konkurrenz von Sprach-wissenschaft......Page 443
4. Aktuelle Sprachchroniken der......Page 445
5. Literatur......Page 449
1. Begriffliche Grundlagen und......Page 451
2. Laienlinguistik vor dem Buchdruck......Page 452
4. Anweisungsliteratur im Dienste der......Page 454
5. Anweisungsliteratur im Dienste der......Page 456
6. Sprachdiskurse in den modernen......Page 457
7. Laienlinguistik und......Page 460
9. Literatur......Page 462
1. Einführung......Page 464
3. Historischer Abriss......Page 465
4. Einzelne Problemkonstellationen......Page 468
5. Literatur......Page 473
1. Einleitung......Page 476
4. Die Siebenbürgische Schule......Page 477
5. Das 19. Jahrhundert......Page 478
6. Das 20. Jahrhundert......Page 479
7. Literatur......Page 480
1. Beginn des lateinischen......Page 481
2. Reflexion zum Verhältnis Latein /......Page 482
3. Latein und Italienisch in Sach-bereichen......Page 484
4. Latein und Italienisch in......Page 491
5. Auswirkungen des Sprachkontakts......Page 492
7. Literatur......Page 497
1. Vorbemerkungen......Page 500
2. Vorstellung, Terminologie......Page 501
3. Altfranzösisch......Page 502
4. Mittelfranzösisch......Page 503
16. Jahrhunderts.......Page 506
6. Zusammenfassendes Beispiel......Page 507
7. Literatur......Page 508
2. Latín y romance en la época de......Page 509
3. Latín y romance en la época......Page 511
4. Latín y romance en el umbral del......Page 513
5. Del Renacimiento hasta la......Page 514
6. La influencia del latín desde el......Page 515
7. Bibliografía......Page 516
2. Das Griechische als Kultur- und......Page 519
3. Gelehrte Gräzismen in den......Page 523
5. Literatur......Page 526
2. Altgriechische Elemente im......Page 529
3. Sprachkontakte in byzantinischer......Page 531
4. Die Phanariotenzeit......Page 533
5. Griechisch-aromunische Sprach-kontakte......Page 534
6. Literatur......Page 535
1. Premilinari metodologici......Page 536
3. Contatti storici italo-greci......Page 537
4. Riconoscimento dei grecismi......Page 538
5. Effetti linguistici dei contatti storici......Page 540
6. Conclusione......Page 543
7. Bibliografia......Page 544
2. Parlers marqués par une influence......Page 545
3. L’influence ‘à distance’ des langues......Page 551
5. Bibliographie......Page 553
1. Inquadramento storico......Page 557
2. Il ‘ponte’ siciliano......Page 558
3. Le traduzioni scientifiche......Page 559
4. Le pratiche commerciali......Page 561
5. Le relazioni di viaggio e i romanzi......Page 562
7. Bibliografia......Page 564
143. Sprachkontakte: Arabisch und Galloromania......Page 566
1. Frühe Einflüsse seit dem......Page 567
2. Direkte Kontakte in der Neuzeit......Page 568
3. Die sprachlichen Folgen......Page 569
4. Arabismen im Okzitanischen......Page 571
6. Literatur......Page 572
2. Zur sprachlichen Situation in......Page 573
3. Die Arabismen in den......Page 576
4. Syntaktische Interferenzen......Page 581
5. Das arabische Lehngut in seiner......Page 582
7. Literatur......Page 583
1. Rahmenbedingungen......Page 586
2. Sprachformen von Juden als......Page 587
3. Entlehnungskonstellationen......Page 588
4. Literatur......Page 589
2. L’influence turque préosmanlie......Page 591
3. L’influence turque osmanlie......Page 592
5. Bibliographie......Page 594
1. Introduzione......Page 595
2. Tedesco e Italoromània......Page 596
3. Tedesco e Romània delle Alpi......Page 600
4. Bibliografia......Page 601
1. Introduction......Page 603
2. Zones frontalières......Page 604
3. Domaines linguistiques des......Page 607
4. Français standard: phases......Page 609
5. Assimilation......Page 611
6. Bibliographie......Page 612
2. Zones de contact......Page 613
3. Emprunts au néerlandais......Page 614
4. Emprunts à l’allemand......Page 615
5. Bibliographie......Page 616
1. Einleitung......Page 617
2. Französisch......Page 620
4. Spanisch......Page 622
6. Rumänisch......Page 623
7. Vergleich der englischen Einflüsse......Page 624
9. Literatur......Page 625
1. Zones de contact avec le français......Page 626
2. Zones de contact avec l’espagnol......Page 630
3. Zones de contact avec le portugais......Page 634
5. La structure des emprunts......Page 636
6. Champs sémantiques affectés par......Page 638
7. Bibliographie......Page 639
1. Problèmes étymologiques des......Page 644
2. L’influence française......Page 646
3. L’influence italienne......Page 647
4. Le vocabulaire......Page 648
5. Adaptation graphique et......Page 649
6. Intégration morphologique......Page 651
7. Syntaxe......Page 652
9. Bibliographie......Page 653
1. Vorbemerkung......Page 655
2. Friulano centrale......Page 656
3. Sonderfälle......Page 658
4. Literatur......Page 660
1. Definition und chronologische......Page 661
2. Entlehnungswege......Page 662
3. Einflüsse im Bereich des Lexikons......Page 663
5. Einflüsse im Bereich von Phonetik......Page 667
6. Literatur......Page 668
2. Italienischer Einfluss......Page 669
3. Französischer Einfluss......Page 674
5. Literatur......Page 675
2. Italiano e galloromanzo nel......Page 676
3. Italiano e spagnolo tra la fine del......Page 681
4. Italiano e francese nei sec.......Page 685
5. Declino novecentesco del francese e......Page 689
6. Il sardo tra il catalano e lo spagnolo......Page 691
7. Bibliografia......Page 693
1. Français......Page 694
2. Occitan......Page 696
4. Rapports français-occitans......Page 698
5. Bibliographie......Page 701
1. Introducción......Page 703
2. Relaciones entre las lenguas......Page 704
3. Influjo galorrománico en las......Page 708
4. Influencia italiana en las lenguas......Page 714
6. Bibliografía......Page 717
4. Hierarchie der Sprachen......Page 719
7. Tendenzen der Lautentwicklung......Page 720
9. Italianismen im Lexikon......Page 721
11. Rückkehr des Italienischen durch......Page 723
1. Europa......Page 724
2. Afrika......Page 733
3. Asien......Page 735
4. Literatur......Page 736
2. 14. und 15. Jh.......Page 739
5. 18. Jh.......Page 740
6. 19. Jh.......Page 741
7. 20. Jh.......Page 742
8. Mechanismen der Integration......Page 743
9. Literatur......Page 744
2. Direkte Sprachkontakte......Page 745
3. Einflüsse auf europäische......Page 748
4. Onomastik......Page 750
5. Literatur......Page 751
1. Abgrenzung Latein – Romanisch......Page 752
2. Französisch......Page 753
3. Italienisch......Page 756
4. Spanisch und Portugiesisch im......Page 757
5. Rückblick und Ertrag: Die Folgen......Page 758
6. Literatur......Page 759
1. Definition und Herkunft der......Page 760
2. Die zeitliche Abfolge der......Page 761
3. Der gesellschaftliche Kontext......Page 763
5. Kontaktsprachliche Phänomene......Page 764
6. Wertung der Quellen und Ausblick......Page 765
7. Literatur......Page 766
2. Kategorisierung der alloglotten......Page 767
4. Deutsche Sprachinseln......Page 768
5. Frankoprovenzalen......Page 769
6. Griechen......Page 770
7. Katalanen......Page 771
9. Ligurer......Page 772
10. Okzitanen......Page 773
12. Literatur......Page 774
1. Definitorische Vorbemerkungen......Page 775
2. Historische Grundlagen......Page 776
3. Zur Ausbildung alloglotter......Page 778
4. Zur aktuellen Situation in den......Page 780
6. Literatur......Page 785
1. Los francos en España en la Edad......Page 788
2. Los gitanos......Page 789
3. Los vascos en España......Page 791
4. Los gibraltareños......Page 793
5. Bibliografía......Page 795
1. Alloglotte und endoglotte Sprachen......Page 796
2. Alloglotte Zuwanderung nach......Page 797
3. Zwischen endoglott und alloglott:......Page 802
5. Literatur......Page 803
1. L’emigrazione italiana nel mondo......Page 804
2. Le varietà d’italiano usate......Page 805
3. Comportamenti linguistici in area......Page 806
5. L’italiano all’estero: La ricerca......Page 807
6. Bibliografia......Page 809
1. Historischer Hintergrund......Page 810
3. Das Französische als offizielle......Page 811
4. Die Alltagssprache im Refuge......Page 812
1. Einleitung......Page 814
2. Katalanisch: Die Katalanen im......Page 815
3. Spanisch: Judenspanisch......Page 817
5. Portugiesisch: Judenportugiesisch......Page 820
7. Resümee......Page 823
8. Literatur......Page 824
1. Sprachkompetenz –......Page 825
3. Funktionen und Sprachstile......Page 827
4. Prinzipien der Analyse......Page 828
5. Diachronie......Page 833
6. Zusammenfassung, Perspektiven......Page 838
7. Literatur......Page 839
1. Theoretische und methodologische......Page 842
2. Aufgaben und Möglichkeiten einer......Page 844
3. Die mittelalterliche Verschrift-lichung......Page 845
4. Die erste Phase der Verschrift-lichung:......Page 847
5. Die Institutionalisierung......Page 850
6. Prinzipien der Verschriftung /......Page 857
7. Literatur......Page 860
1. Le concept de langue littéraire à......Page 862
2. Les normes littéraires......Page 864
3. Etat des sources et de la recherche......Page 865
4. Importance des différentes sortes......Page 868
5. Opinions sur la genèse de la langue......Page 869
6. Influences extérieures à travers les......Page 872
8. Influence de la langue littéraire......Page 873
9. Bibliographie......Page 874
1. Esperienze e metodi......Page 876
2. La formazione......Page 877
4. La questione della lingua......Page 878
5. Oppositori e antimodelli......Page 879
6. Linee di svolgimento......Page 880
7. Tipologie testuali......Page 882
8. Latino e volgare......Page 883
10. Policentrismo......Page 884
11. Riprese ‘dal basso’......Page 886
13. Rapporti con la lingua standard......Page 888
14. Lingua letteraria e fiorentino......Page 889
15. Il linguaggio poetico......Page 890
16. Le Tre corone......Page 891
18. Ruolo e importanza della lingua......Page 892
19. Conclusioni e prospettive......Page 893
20. Bibliografia......Page 894
1. Literatursprache und Okzitanie......Page 898
2. Zur Frage einer altokzitanischen......Page 899
3. Die Anfänge der okzitanischen......Page 901
4. Die Literatursprache der......Page 903
5. Die Kritik an der okzitanischen......Page 905
16. bis zum 18. Jh.......Page 906
19. und des 20. Jh.......Page 910
8. Literatur......Page 912
1. Introduction......Page 914
2. Définitions: critères formels......Page 915
3. La langue littéraire et les autres......Page 922
4. Prises de conscience théoriques......Page 927
5. Bibliographie......Page 930
1. Anfänge bis 1300......Page 932
2. Ramon Llull († 1316)......Page 934
3. 14. und 15. Jh.:......Page 935
4. 14. und 15. Jh.:......Page 938
5. Decadència: Die große Unter-brechung......Page 940
20. Jh.......Page 942
7. Bibliographie......Page 945
1. Tendencias en la lengua literaria......Page 946
2. Evolución de la lengua literaria en......Page 948
4. Bibliografía......Page 963
1. Zum Begriff ‘Literatursprache’......Page 964
2. Kurzcharakteristik der dominanten......Page 966
3. Das diatopisch markierte Galicisch......Page 968
4. Die Entwicklung der dominanten......Page 971
5. Literatur......Page 976
1. Christianisme et latinité......Page 977
2. Les textes religieux et l’apparition......Page 980
3. La langue religieuse – une langue......Page 985
4. Bibliographie......Page 987
1. Preliminari......Page 988
2. Diglossia e tendenze variazionali......Page 989
3. Diglossia e tendenza alla......Page 990
4. Dicotomia latino-volgare e......Page 992
5. Il ruolo del Concilio Vaticano II......Page 994
6. Le altre lingue (friulano, grigionese,......Page 995
7. Conclusioni......Page 996
8. Bibliografia......Page 997
2. Les textes......Page 1001
3. Elaboration et évolution dans le......Page 1003
4. La langue spécifique de la religion:......Page 1005
5. Bibliographie......Page 1010
1. Christianisierung und Mittelalter......Page 1011
2. Volkssprache, Theologie und......Page 1015
3. Sprache und Religion im 20. Jh.......Page 1018
4. Bibliographie......Page 1020
2. L’époque ancienne......Page 1021
3. L’époque de transition......Page 1023
4. L’époque moderne......Page 1026
5. L’époque contemporaine......Page 1027
7. Bibliographie......Page 1029
1. Lingua del diritto, lingua......Page 1030
2. La lingua dell’amministrazione e......Page 1031
3. La lingua dell’amministrazione nel......Page 1034
4. La lingua del diritto nel periodo......Page 1037
5. Gli studi sulla lingua politica......Page 1038
6. Bibliografia......Page 1039
185. Geschichte der Sprache der Politik, des Rechts und der......Page 1041
2. Rechts- und Verwaltungssprache in......Page 1047
3. Politische Sprache......Page 1050
4. Literaturverzeichnis......Page 1054
2. Los orígenes de las lenguas en la......Page 1056
3. La lengua del derecho......Page 1057
5. La evolución lingüística en la época......Page 1059
6. La Nueva Iberorromania......Page 1061
7. La evolución lingüística en los......Page 1062
9. Bibliografía......Page 1065
1. Abgrenzung des Themenbereichs......Page 1066
2. Spätantike und Frühmittelalter......Page 1067
3. Hoch- und Spätmittelalter......Page 1068
4. Das Zeitalter des Merkantilismus......Page 1072
5. Das industrielle Zeitalter......Page 1074
6. Bilanz......Page 1076
7. Literatur......Page 1077
1. Eingrenzung des Gegenstandes......Page 1079
2. Medienhistorische Aspekte der......Page 1080
4. Medienübergreifende innersprach-liche......Page 1084
7. Literatur......Page 1090
2. Die historische Herausbildung des......Page 1094
3. Der linguistische Status der......Page 1096
4. Fremdsprachliche Einflüsse......Page 1097
5. Wortneuschöpfung......Page 1101
7. Unterschiedezwischeneuropäischem......Page 1102
8. Literatur......Page 1103
1. Introduction......Page 1105
2. La situation des langages......Page 1106
3. La formation des langages......Page 1108
4. Le fonctionnement des langages......Page 1111
5. Caractéristiques des langages......Page 1112
6. Bibliographie......Page 1114
1. Il linguaggio della scienza nel......Page 1115
2. I secoli XV e XVI......Page 1117
3. La lingua della scienza fra Seicento......Page 1120
4. Verso il presente......Page 1123
5. I linguaggi tecnico-scientifici oggi......Page 1124
6. Bibliografia......Page 1127
1. Zum Gegenstand......Page 1129
3. Naturwissenschaften und Technik......Page 1130
4. Von der Wassermühle zum......Page 1131
5. Innersprachliche Tendenzen und......Page 1138
7. Literatur......Page 1141
1. Einleitung......Page 1144
2. Historischer Überblick......Page 1145
3. Forschungsstand......Page 1150
4. Sprachliche Aspekte......Page 1151
6. Literatur......Page 1154
1. Zum Gegenstand......Page 1156
2. Der Weg zu den ersten......Page 1159
3. Grundlegende sach- und......Page 1162
4. Terminologische Expansionslinien,......Page 1164
5. Zur Umsetzung von Terminologien......Page 1166
6. Zusammenfassung und Ausblick......Page 1167
8. Literatur......Page 1168
1. Methodische Vorbemerkungen......Page 1170
2. Die Pressesprache in der......Page 1171
3. Zur Geschichte der journalistischen......Page 1173
4. Merkmale einer......Page 1176
5. Ausblick: Zeitung und Buch......Page 1178
6. Literatur......Page 1179
1. Definition und Entstehung von......Page 1181
2. Sendungstypen und Wirksamkeit......Page 1182
3. Medien- und sendungstypenüber-greifende......Page 1186
3.3. Pragmatik......Page 1189
4. Außerromanische Einflüsse......Page 1192
6. Literatur......Page 1193
1. Definitorische Grundlagen......Page 1196
3. Desiderata und Aufgabengebiete......Page 1199
4. Literatur......Page 1200
1. Allgemeine Voraussetzungen......Page 1201
2. Bisherige Arbeiten......Page 1202
3. Perspektiven......Page 1208
4. Literatur......Page 1209
1. Forschungsgeschichte......Page 1210
2. Definitionsdilemma......Page 1211
3. Beschreibungsdimensionen der......Page 1212
4. Historisch-vergleichende Zugriffe......Page 1216
5. Desiderata......Page 1217
6. Literatur......Page 1218
1. Einleitung......Page 1220
2. Problemstellung......Page 1221
3. Zugangsmöglichkeiten zu Fragen......Page 1222
4. Fallbeispiele der HPL im Rahmen......Page 1223
6. Literatur......Page 1234




نظرات کاربران