ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Remapping Habitus in Translation Studies

دانلود کتاب ترسیم مجدد عادت در مطالعات ترجمه

Remapping Habitus in Translation Studies

مشخصات کتاب

Remapping Habitus in Translation Studies

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Approaches to Translation Studies 40 
ISBN (شابک) : 904203842X, 9789042038424 
ناشر: Rodopi 
سال نشر: 2014 
تعداد صفحات: 225 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 45,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترسیم مجدد عادت در مطالعات ترجمه: زبان و زبان شناسی، ترجمه و مطالعات ترجمه



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 2


در صورت تبدیل فایل کتاب Remapping Habitus in Translation Studies به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترسیم مجدد عادت در مطالعات ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترسیم مجدد عادت در مطالعات ترجمه

این نشریه عمداً بر دریافت و به کارگیری یک مفهوم بسیار تأثیرگذار در جامعه شناسی ترجمه و تفسیر متمرکز است، یعنی habitus. با درگیر شدن انتقادی با این مفهوم بوردیو، می‌خواهد نه تنها رابط‌های بین‌رشته‌ای، بلکه آن‌هایی را که رویکردهای متفاوتی در خود رشته دارند، دوباره ارزیابی کند. نویسندگان مشارکت‌های جمع‌آوری‌شده در این جلد، با درگیر شدن با مفهوم habitus، این باور را بیان می‌کنند که این در واقع «مفهومی است که ناراحت‌کننده» است، یعنی مفهومی با پتانسیل ایجاد یک تفاوت با برنامه های تحقیقاتی آن‌ها سنت‌های مختلف پذیرش بوردیو را در درون و فراتر از این رشته برش می‌دهند و هر مقاله بر اساس تجربیات تحقیقاتی منحصربه‌فرد است. ما امیدواریم که این جلد بتواند به یافتن و حفظ تعادل ظریف بین تحکیم یک حوزه تحقیقاتی با اصرار بر دقت روش‌شناختی و همچنین بر sine-qua-non یک مجموعه فکری خاص کمک کند. از یک سو و از سوی دیگر خلاق بودن انتقادی.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The publication deliberately concentrates on the reception and application of one concept highly influential in the sociology of translation and interpreting, namely habitus. By critically engaging with this Bourdieusian concept, it aspires to re-estimate not only interdisciplinary interfaces but also those with different approaches in the discipline itself. The authors of the contributions collected in this volume, by engaging with the habitus concept, lend expression to the conviction that it is indeed "a concept which upsets", i.e. one with the potential to make a difference to research agendas. They are cutting across diverse traditions of Bourdieu reception within and beyond the discipline, each paper being based on unique research experiences. We do hope that this volume can help to find and maintain the delicate balance between consolidating an area of research by insisting on methodological rigour as well as on the sine-qua-non of a given body of thought on the one hand and being critically inventive on the other.





نظرات کاربران