دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1
نویسندگان: Hephzibah Israel
سری:
ISBN (شابک) : 0230105629, 9780230105621
ناشر: Palgrave Macmillan
سال نشر: 2011
تعداد صفحات: 287
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Religious Transactions in Colonial South India: Language, Translation, and the Making of Protestant Identity (Palgrave Studies in Cultural and Intellectual History) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب معاملات مذهبی در جنوب مستعمره هند: زبان، ترجمه، و ساخت هویت پروتستانی (مطالعات پالگریو در تاریخ فرهنگی و فکری) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
معاملات مذهبی در جنوب هند استعماری «ساخت» هویتهای پروتستان در جنوب هند را در چندین گفتمان متضاد قرار میدهد. این نگرش در حال تحول نسبت به ترجمه و شیوههای ترجمه در مناظر ادبی و مقدس تامیل را بررسی میکند که توسط ترجمههای مبلغان اولیه کتاب مقدس در تامیل آغاز شده است. هفزیبا اسرائیل با قرار دادن انجیل تامیل در بافتهای متقاطع مذهبی، ادبی و اجتماعی، دیدگاه تازهای درباره کتاب مقدس ترجمهشده بهعنوان موضوع انتقال فرهنگی ارائه میدهد. او بر تضادها در سه حوزه کلیدی ترجمه تمرکز میکند - مکانیابی واژگان مقدس، سیاست ثبتهای زبان و «نسخههای استاندارد»، و مقولههای عمومی رقابتی - بهعنوان سایتهای گفتمانی که هویتهای پروتستان توسط تامیلها بیان شده است. این کتاب با گسترش چارچوب فرهنگی و تاریخی کتاب مقدس تامیل، اولین کتابی است که پیوندهای استفاده از زبان، شیوههای ترجمه و وابستگیهای کاست را در بیان هویتهای پروتستان در هند تجزیه و تحلیل میکند.
Religious Transactions in Colonial South India locates the “making” of Protestant identities in South India within several contesting discourses. It examines evolving attitudes to translation and translation practices in the Tamil literary and sacred landscapes initiated by early missionary translations of the Bible in Tamil. Situating the Tamil Bible firmly within intersecting religious, literary, and social contexts, Hephzibah Israel offers a fresh perspective on the translated Bible as an object of cultural transfer. She focuses on conflicts in three key areas of translation—locating a sacred lexicon, the politics of language registers and “standard versions,” and competing generic categories—as discursive sites within which Protestant identities have been articulated by Tamils. By widening the cultural and historical framework of the Tamil Bible, this book is the first to analyze the links connecting language use, translation practices, and caste affiliations in the articulation of Protestant identities in India.