دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Herbert A.Giles
سری:
ناشر:
سال نشر: 1906
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : MOBI (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 113 کیلوبایت
در صورت تبدیل فایل کتاب Religions of Ancient China به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب ادیان چین باستان نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
مشکل جهان هیچگاه کوچکترین مشکلی برای فیلسوفان چینی ایجاد نکرده است. قبل از شروع همه چیز، هیچ چیز وجود نداشت. در انقضای اعصار، هیچ چیز در وحدت، موناد بزرگ، ادغام نشد. پس از گذشت زمانهای بیشتری، موناد بزرگ به دوگانگی، یعنی اصول مذکر و مونث در طبیعت، جدا شد. و سپس، با یک فرآیند بیوژنز، جهان مرئی تولید شد. نویسنده: هربرت آلن گیلز (1845 - 1935) دیپلمات، سنت شناس بریتانیایی و استاد زبان چینی بود. گیلز قبل از تبدیل شدن به یک دیپلمات بریتانیایی در چین در مدرسه چارترهاوس تحصیل کرد. او سیستم رومیسازی چینی ماندارین را که قبلاً توسط توماس وید ایجاد شده بود، اصلاح کرد و در نتیجه سیستم رومیسازی چینی Wade-Giles به طور گسترده شناخته شد. در میان آثار متعدد او ترجمههای کنفوسیوس، لائوتسه، چوانگ تزو و در سال 1892 اولین فرهنگ لغت چینی به انگلیسی منتشر شد.
The problem of the universe has never offered the slightest difficulty to Chinese philosophers. Before the beginning of all things, there was Nothing. In the lapse of ages Nothing coalesced into Unity, the Great Monad. After more ages, the Great Monad separated into Duality, the Male and Female Principles in nature; and then, by a process of biogenesis, the visible universe was produced. Author: Herbert Allen Giles (1845 – 1935) was a British diplomat, sinologist, and professor of Chinese language. Giles was educated at Charterhouse School before becoming a British diplomat in China. He modified a Mandarin Chinese Romanization system earlier established by Thomas Wade, resulting in the widely known Wade–Giles Chinese romanization system. Among his many works were translations of Confucius, Lao Tzu, Chuang Tzu, and in 1892 the first widely published Chinese-English dictionary.