ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Reframing Translators, Translators as Reframers

دانلود کتاب Reframing Translators, Translators as Reframers

Reframing Translators, Translators as Reframers

مشخصات کتاب

Reframing Translators, Translators as Reframers

ویرایش: 1. 
نویسندگان: , ,   
سری: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies 77 
ISBN (شابک) : 9781032027739, 9781003185116 
ناشر: Routledge 
سال نشر: 2022 
تعداد صفحات: 319 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 60,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 3


در صورت تبدیل فایل کتاب Reframing Translators, Translators as Reframers به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب Reframing Translators, Translators as Reframers نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی



فهرست مطالب

Cover
Half Title
Series Page
Title Page
Copyright Page
Table of Contents
List of figures
List of tables
Notes on contributors
Acknowledgements
Introduction: Reframing reframers and their stories
Reframing collaboration
	Chapter 1 John Rodker, revising author and revised translator
	Chapter 2 Reframing Ling Ling: A genetic approach to collaborative poetic rewriting
	Chapter 3 Self-translation, collaborative translation and rewriting: The poem “Chanson” by Giuseppe Ungaretti and Jean Lescure
Reframing creativity
	Chapter 4 The translator as an ex-isle: Literary translation, collaborative pedagogy, and creative writing
	Chapter 5 Reframing the entremez in the Iberian Peninsula
	Chapter 6 Dancing in the hall of f(r)ame(s): Practices of translation and memory in the work of choreographers
	Chapter 7 Reframing of ships past: Power and style in two translations of Lobo Antunes’s As Naus
Reframing paratexts
	Chapter 8 Agency on the margins and supra-individual habitus: Reframing translation through the Greek peritext of Nicholas Gage’s Eleni
	Chapter 9 Translators as (self-)reframers: Inquiring into translators’ prefaces to literary works in twenty-first-century Portugal
	Chapter 10 “What is an Afro-Scot anyway?”: Reframing Jackie Kay’s fluid identities in translation
Reframing gender
	Chapter 11 “A transnational star is born”: Reframing Chimamanda Ngozi Adichie for the Italian reader
	Chapter 12 Reframing gendered narrations across cultures: Addressing The Secret Lives of Baba Segi’s Wives by Lola Shoneyin to the Italian public
	Chapter 13 Who’s afraid of Jane Eyre?: Translating as reframing in the Portugal of the 1940s and 1950s
	Chapter 14 Reframing the female voice: The case of translations of Annie Vivanti’s Circe
Index




نظرات کاربران