ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Ramon Llull as a Vernacular Writer: Communicating a New Kind of Knowledge

دانلود کتاب رامون لول به عنوان یک نویسنده بومی: ارتباط با نوع جدیدی از دانش

Ramon Llull as a Vernacular Writer: Communicating a New Kind of Knowledge

مشخصات کتاب

Ramon Llull as a Vernacular Writer: Communicating a New Kind of Knowledge

ویرایش:  
نویسندگان: , ,   
سری: Monografías A Volume 354 
ISBN (شابک) : 1855663015, 9781855663015 
ناشر: Tamesis Books 
سال نشر: 2016 
تعداد صفحات: 388 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 10 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 37,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 14


در صورت تبدیل فایل کتاب Ramon Llull as a Vernacular Writer: Communicating a New Kind of Knowledge به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب رامون لول به عنوان یک نویسنده بومی: ارتباط با نوع جدیدی از دانش نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب رامون لول به عنوان یک نویسنده بومی: ارتباط با نوع جدیدی از دانش

رامون لول (1232-1316)، عارف، مبلغ، فیلسوف و نویسنده داستان و شعر، هم به زبان لاتین و هم به زبان عامیانه نوشت و ادعا کرد که علم جدیدی به او داده شده است تا حقیقت را آشکار کند. این کتاب نشان می دهد که چرا کتاب های لاتین و بومی او را نمی توان به گونه ای خواند که گویی جدا از یکدیگر نوشته شده اند. لول یک «دانشمند» غیرمعمول بود، زیرا از نوعی دسترسی به دانش متفاوت با هنجار لذت می برد و به این دلیل که تولید و انتشار نوشته های خود را به شیوه ای خلاقانه و غیرمتعارف سازماندهی می کرد. در زمانی که متون آموخته شده و فرهنگ دانشگاهی عمدتاً با استفاده از زبان لاتین منتقل می شد، او بخش قابل توجهی از آثار الهیاتی و علمی خود را به زبان کاتالانی مادری خود نوشت و در عین حال عمیقاً درگیر انتشار بود. از این گونه آثار در سایر زبان های رمانتیک. این شرایط مانع از این واقعیت نمی شود که تعداد قابل توجهی از عناوین شامل بیش از 260 اثر او مستقیماً به زبان لاتین نوشته شده باشد، یا اینکه او کتاب های مختلفی داشته باشد که در ابتدا به زبان کاتالانی تصور شده و سپس به لاتین ترجمه یا اقتباس شده است. لولا بادیا استاد بخش فیلولوژی کاتالان در دانشگاه بارسلونا است. Joan Santanach مدرس فیلولوژی کاتالان در دانشگاه بارسلونا است. آلبرت سولر (1963) مدرس فیلولوژی کاتالان در دانشگاه بارسلونا است. فهرست محتوا معرفی هنر، زبان و بیان ادبی رامون لول سبک و ژانر در نوشته های رامون لول ترکیب و انتشار متون رامون لول، از فیلمنامه تا چاپ زمینه بومی رامون لول پایان پیوست I: نسخه های خطی Llullian نسل اول پیوست دوم: زبان و ادبیات کاتالان در رابطه با رامون لول کتابشناسی - فهرست کتب فهرست مطالب


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Ramon Llull (1232-1316), mystic, missionary, philosopher and author of narrative and poetry, wrote both in Latin and in the vernacular claiming he had been given a new science to unveil the Truth. This book shows why his Latin andvernacular books cannot be read as if they had been written in isolation from one another. Llull was an atypical 'scholar' because he enjoyed a form of access to knowledge that differed from the norm and because he organized theproduction and dissemination of his writings in a creative and unconventional fashion. At a time when learned texts and university culture were conveyed for the most part using the vehicle of Latin, he wrote a substantial proportion of his theological and scientific works in his maternal Catalan while, at the same time, he was deeply involved in the circulation of such works in other Romance languages. These circumstances do not preclude the fact that a considerable number of the titles comprising his extensive output of more than 260 works were written directly in Latin, or that he had various books which were originally conceived in Catalan subsequently translated or adapted intoLatin. Lola Badia is a professor in the Catalan Philology Departament at the University of Barcelona. Joan Santanach is Lecturer of Catalan Philology at the University of Barcelona. Albert Soler (1963) is Lecturer of Catalan Philology at the University of Barcelona. Table of Contents Introduction Ramon Llul's Art, Language and Literary Expression Style and Genre in the writings of Ramon Llull The Composition and Dissemination of Ramon Llull's Texts, from Script to Print Ramon Llull's Vernacular Context Epilogue Appendix I: First-generation Llullian Manuscripts Appendix II: Catalan Language and Literature in Relation to Ramon Llull Bibliography Index



فهرست مطالب

Frontcover
Contents
Illustrations
Acknowledgements
Abbreviations
Introduction
1 Ramon Llull’s Art, Language, and Literary Expression
2 Style and Genre in the Writings of Ramon Llull
3 The Composition and Dissemination of Ramon Llull’s Texts, from Script to Print
4 Ramon Llull’s Vernacular Context
Epilogue. Ramon Llull’s OEuvre as a Whole: Autobiographism and Self-Referentiality
Appendix I: First-Generation Llullian Manuscripts
Appendix II: Catalan Language and Literature in Relation to Ramon Llull
Bibliography
Index




نظرات کاربران