دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: تاریخ ویرایش: نویسندگان: Mirzə Camal Cavanşir Qarabaği. سری: ناشر: سال نشر: تعداد صفحات: 29 زبان: Azerbaijani فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 461 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب تاریخ قره باغ: رشته های تاریخی، تاریخ کشورهای آسیایی و آفریقایی، تاریخ آذربایجان
در صورت تبدیل فایل کتاب Qarabağ tarixi به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تاریخ قره باغ نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
بابایف اف (مترجم)، باکو، انتشارات آکادمی علوم اتحاد جماهیر
شوروی آذربایجان، 1959.
اثر میرزا جمال جوانشیر کاراباخین با عنوان «تاریخ قره باغ» که به
خوانندگان ما ارائه شده است، یکی از اولین منابع ارزشمند تاریخ
تاریخ است. آذربایجان در قرون 18-19.
میرزا جمال فرزند یکی از سران طایفه جوانشیر بود. وی مدتی در نزد
پناه خان و پسرش ابراهیم خان به کاتب اشتغال داشت و پس از ترور
وزیر ملا پناه وگیف در سال 1797 به سمت وزیر منصوب شد. میرزا جمال
در زمان مهدیقلو خان پسر ابراهیم خان (تا سال 1822) این مقام را
داشت. پس از لغو خانات در آذربایجان به دربار استان منصوب شد و به
مدت 18 سال در آنجا کار کرد و در سال 1840 به دلیل کهولت سن
استعفا داد. میرزا جمال در سال 1853 درگذشت.
میرزا جمال اثر خود را به فارسی نوشته و متن آن به صورت خطی به
دست ما رسیده است.
ترجمه این اثر به زبان آذربایجانی برای اولین بار منتشر می شود.
ترجمه مختصر و آزاد این اثر به روسی توسط A. Berge در سال 1855 در
روزنامه «قفقاز» چاپ تفلیس منتشر شد. A. Berge در مقدمه آن ترجمه
در مورد شخصیت نویسنده صحبت می کند. او می گوید که به کمک آخوندوف
از رزاقلو پسر میرزا جمال اطلاعاتی دریافت کرده است و می نویسد:
«میرزا جمال علاوه بر زبان های عربی، فارسی و عثمانی، زبان های
لزی و آوار را نیز می دانست. او دانش شگفت انگیزی از نجوم، تاریخ
و جغرافیا داشت. وی به دلیل آشنایی با علم طب، پس از استعفا تا
پایان عمر به مداوای رایگان بیماران می پرداخت و از این رو در
میان مردم از احترام زیادی برخوردار بود. او فردی بسیار باهوش و
با استعداد بود. او به زبانهای عربی و فارسی اشعاری
مینوشت».
این اثر که مشتمل بر یک مقدمه، 7 فصل اصلی، 13 بخش کوتاه و یک
پسگفتار است، در مورد تاریخ سیاسی قره باغ از دوران باستان تا
سال 1828 صحبت میکند. فصل های III-VII که به وقایع تاریخی که در
قره باغ و مناطق مجاور در سال های 1747-1828 روی داده است، از
ارزش ویژه ای برخوردار است. اطلاعاتی که در اثر در مورد این سال
ها به خصوص در مورد سلطنت پناه خان و ابراهیم خان آمده است نسبت
به سایر منابع کاملتر است. وجه عمده ای که ارزش این فصول را
افزایش می دهد این است که همانطور که در مقدمه و کلمات پایانی اثر
گفته می شود، نویسنده ای که این وقایع را شرح می دهد، مدت ها منشی
و وزیر زیر نظر هر دو خان بوده و شاهد بوده است. و در بسیاری از
رویدادهایی که در مورد آنها صحبت شد شرکت کرد. با وجود تعدادی
جهان بینی محدود در آن اثر به دلیل تأثیرگذاری زمان نویسنده، این
اثر همچنان اهمیت علمی فراوان خود را حفظ کرده است.
یادداشت ها و جداول اسامی به ترجمه اضافه شده است.
Babayev F. (tərcüməçi), Bakı, Azərbaycan SSR Elmlər Akademiyası
Nəşriyyatı, 1959.
Mirzə Camal Cavanşir Qarabağinin oxucularımıza təqdim edilən
«Qarabağ tarixi» adlı əsəri Azərbaycanın XVIII-XIX əsrlər
tarixinə aid qiymətli ilk məxəzlərdən biridir.
Mirzə Camal, Cavanşir elinin başçılarından birisinin oğlu idi.
O, bir müddət Pənah xanın və onun oğlu
İbrahim xanın yanında mirzəlik etmiş, 1797-ci ildə vəzir Molla
Pənah Vaqif öldürüldükdən sonra isə vəzirlik vəzifəsinə təyin
edilmişdi. Mirzə Camal bu vəzifəni İbrahim xanın oğlu Mehdiqulu
xan zamanında belə (1822-ci ilə qədər) daşımışdır. Azərbaycanda
xanlıqlar ləğv olunduqdan sonra o, əyalət məhkəməsinə təyin
edilmiş və burada 18 il çalışaraq 1840-cı ildə yaşının
çoxluğuna görə istefaya çıxmışdır. Mirzə Camal 1853-cü ildə
vəfat etmişdir.
Mirzə Camal öz əsərini fars dilində yazmış və onun mətni bizə
əlyazması halında gəlib çıxmışdır.
Bu əsərin Azərbaycan dilinə tərcüməsi ilk dəfə çap olunur.
Əsərin A. Berje tərəfindən rus dilinə müxtəsər və sərbəst
tərcüməsi 1855-ci ildə Tiflisdə nəşr olunan «Qafqaz» qəzetində
dərc edilmişdir. A. Berje həmin tərcüməyə yazdığı müqəddimədə
müəllifin şəxsiyyətindən bəhs edir onun tərcümeyi-halı haqqında
M.F. Axundovun köməyilə Mirzə Camalın oğlu Rzaquludan məlumat
aldığını söyləyir O, yazırdı: «Mirzə Camal ərəb, fars və
osmanlı dillərindən başqa ləzgi və avar dillərini də bilirdi.
Astronomiya tarix və coğrafiya haqqında olduqca gözəl məlumatı
var idi. Tibb elmi ilə tanış olduğundan istefaya çıxdıqdan
sonra ömrünün axırına qədər xəstələri pulsuz müalicə edirdi və
buna görə də xalq arasında böyük hörməti var idi. O olduqca
hafizəli və istedadlı bir şəxs idi. Ərəb və fars dillərində şer
yazardı».
Müqəddimə, 7 əsas fəsil, 13 qısa hissə və son sözdən ibarət
olan bu əsərdə Qarabağın qədim zamanlardan başlayaraq 1828-ci
ilə qədər davam edən siyasi tarixindən bəhs edilir. Xüsusilə
1747-1828-ci illərdə Qarabağ və qonşu rayonlarda baş verən
tarixi hadisələrə həsr olunmuş III—VII fəsillər daha çox
qiymətlidir. Əsərdə bu illərə aid, xüsusilə Pənah xan və
İbrahim xanın hakimiyyəti
haqqında verilən məlumat başqa mənbələrə nisbətən daha
dolğundur. Bu fəsillərin qiymətini artıran başlıca cəhət ondan
ibarətdir ki, əsərin müqəddimə və son sözündə deyildiyi kimi,
bu hadisələri təsvir edən müəllif uzun zaman hər iki xanın
yanında katiblik və vəzirlik etmiş, haqqında danışılan bir çox
hadisələrin şahidi və iştirakçısı olmuşdur. Həmin əsərdə
müəllifin dövrünün təsirindən törəyən bir sıra məhdud dünya
görüşlərinə baxmayaraq, əsər bugünə kimi öz böyük elmi
əhəmiyyətini saxlamaqdadır.
Tərcüməyə qeydlər və ad cədvəlləri əlavə edilmişdir.