دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: 1st ed.
نویسندگان: Chengzhi Jiang
سری:
ISBN (شابک) : 9789811523564, 9789811523571
ناشر: Springer Singapore;Springer
سال نشر: 2020
تعداد صفحات: 180
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 4 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب قرابت شعر-نقاشی به عنوان ترجمه میان نشانه ای: مطالعه سبک شناختی بازنمایی منظر در شعر وانگ وی و ترجمه آن: ادبیات، مطالعات ترجمه، انسان شناسی زبانی، نشانه شناسی
در صورت تبدیل فایل کتاب Poetry-Painting Affinity as Intersemiotic Translation: A Cognitive Stylistic Study of Landscape Representation in Wang Wei’s Poetry and its Translation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب قرابت شعر-نقاشی به عنوان ترجمه میان نشانه ای: مطالعه سبک شناختی بازنمایی منظر در شعر وانگ وی و ترجمه آن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این کتاب صمیمیت نزدیک بین شعر و نقاشی را از منظر ترجمه بین نشانهشناختی با ارائه بررسی نظاممند بازنمایی دوزبانه و بصری منظره در شعر وانگ وی، شاعر بلندپایه تانگ که شهرت جهانی کسب کرد، تفسیر میکند. تحلیل ظریف نویسنده از مسائل معرفتشناختی فلسفه زبان و ترجمه شعر تا عمقی را در بر میگیرد که در آنهایدگر متأخر و خرد چینی تائوگرا میتوانند برای آشکار کردن ریشههای درونشناختی هستیشناختی خود از طریق روششناسی پژوهشی شناختی-سبکی دو سطحی همکاری کنند.
This book interprets the close intimacy between poetry and painting from the perspective of intersemiotic translation, by providing a systematic examination of the bilingual and visual representation of landscape in the poetry of Wang Wei, a high Tang poet who won worldwide reputation. The author’s subtle analysis ranges from epistemological issues of language philosophy and poetry translation to the very depths where the later Heidegger and Tao-oriented Chinese wisdom can co-work to reveal their ontological inter-rootedness through a two-level cognitive-stylisitc research methodology.
Front Matter ....Pages i-xvii
Poetry–Painting Interanimation as Intersemiotic Translation: A Heideggerian–Daoist Epistemological Framework (Chengzhi Jiang)....Pages 1-27
The Rhetoric of Intersemiotic Translation: From Theory to Application (Chengzhi Jiang)....Pages 29-50
Investigating the Mountain Image in Wang Wei’s Poetry: A Cognitive Stylistic Approach to Poetry–Painting Affinity (Chengzhi Jiang)....Pages 51-91
Image(s), Imagery Network and Landscape Representation: Towards an Operational Model for Poetry Interpretation and Translation (Chengzhi Jiang)....Pages 93-123
Revisiting Poetry–Painting Affinity from a Translational Perspective: A Case Study (Chengzhi Jiang)....Pages 125-159
Back Matter ....Pages 161-171