دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: دین ویرایش: نویسندگان: Cesar Augusto Franco Martinez. Jose Miguel Garcia Perez سری: Studia Semitica Novi Testamenti XV ISBN (شابک) : 9788474908565 ناشر: Ediciones Encuentro سال نشر: 2007 تعداد صفحات: 121 زبان: Spanish فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 31 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب شور عیسی از نظر SAN. متئو و فرود به جهنم: کتاب مقدس، تفسیر NT، بستر آرامی NT
در صورت تبدیل فایل کتاب Pasion de Jesus segun S. Mateo y descenso a los infiernos به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شور عیسی از نظر SAN. متئو و فرود به جهنم نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد جدید Studia Semitica Novi Testamenti بر متون مصائب عیسی در متی تمرکز دارد که بحث های زیادی را برانگیخته است. به جز موردی که به باراباس اشاره می کند، آنها به مطالب خود متی تعلق دارند که توسط کسانی که هدف الهیات، خلاقیت ادبی آن، یا صرفاً ویژگی سنت اشتیاق عیسی را برجسته می کنند، با علاقه مورد مطالعه قرار داده اند. ماهیت مردمی صحنه های خود متی باعث انکار تاریخی بودن آنها شده است، گویی مبشر برای جان بخشیدن به داستان هوشیارتر مارک، آفرینش های خود را با الهام از متنی از کتاب مقدس یا داستان های رایج بدون ریشه در تاریخ معرفی کرده است. درام یا دوز خاصی از کنجکاوی را به کل داستان اضافه کرد. به عنوان مثال، تاریخی بودن داستان همسر پیلاطس یا نگهبانان مقبره رد می شود، که به عنوان یک "افسانه عذرخواهی" که توسط مسیحیان برای دفاع از خود در برابر اتهام ربودن جسد مسیح ایجاد شده است، توضیح داده می شود. بنابراین، مطالب خود ماتئو در غبار افسانه یا داستان آموزنده پیچیده شده است، همانطور که در مورد پرستش مجوس و فرار از مصر اتفاق می افتد، که ما در مقدمه اختصاص داده شده به زبان متئو مطالعه می کنیم. با این حال، هنگام روشن شدن مسائل زبانی، شگفت انگیز است که متون ما را در تاریخ حوادث قرار می دهند و علاقه تاریخی و الهیاتی را که متی در تألیف آنها یا ترکیب سنت های خود داشته است، از نظر تاریخی قابل اعتماد نشان می دهد. ، به داستان خودش. مبشّر خاطرات مبهمی از روایات عامه به ما ارائه نمی دهد، بلکه خود وقایعی که بخشی از طرح مصائب خداوند است و به نظر ما به زبان آرامی نیز نوشته شده است. متون ابتدایی که به هبوط مسیح به جهنم اشاره میکنند نیز به این زبان نوشته شدهاند، یک مقاله ایمانی که ما در اعتقادنامه ادعا میکنیم، و درک آن هیچ ربطی به بازنماییهای زیبا که درک نادرست از این داستانها دارد، ندارد. رهبری کرد. .
Este nuevo volumen de Studia Semitica Novi Testamenti se centra en textos de la Pasión de Jesús en Mateo que han suscitado mucho debate. Excepto el que se refiere a Barrabás, pertenecen al material propio de Mateo, que ha sido estudiado con interés por quienes destacan su finalidad teológica, su creatividad literaria, o simplemente lo peculiar de su tradición de la pasión de Jesús. El carácter popular de las escenas propias de Mateo ha servido para negar su historicidad, como si el evangelista, para animar el más sobrio relato de Marcos, hubiera introducido creaciones propias, inspiradas en algún texto de la Escritura o en relatos populares sin arraigo en la historia, que dieran dramatismo o añadieran ciertas dosis de curiosidad al conjunto de la historia. Se niega, por ejemplo, la historicidad del relato de la mujer de Pilatos o la de los guardias en el sepulcro, que se explica como una «leyenda apologética» creada por los cristianos para defenderse de la acusación de haber robado el cuerpo de Cristo. El material propio de Mateo queda, pues, envuelto en la niebla de la leyenda o del relato edificante, como ocurre con la adoración de los Magos y la huida de Egipto, que estudiamos en la introducción dedicada a la lengua de Mateo. Al esclarecer los problemas lingüísticos resulta sorprendente, sin embargo, que los textos nos sitúan en la historia de los acontecimientos y revelan el interés histórico y teológico que Mateo ha tenido al componerlos o al incorporar sus tradiciones, fidedignas desde el punto de vista histórico, a su propio relato. El evangelista no nos ofrece vagos recuerdos de tradiciones populares sino los hechos mismos que forman parte de la trama de la Pasión del Señor y que, a nuestro juicio, fueron escritos también en arameno. También en esta lengua fueron redactados los textos primitivos que hacen referencia al descenso de Cristo a los infiernos, artículo de fe que profesamos en el Credo, y cuya comprensión nada tiene que ver con las pintorescas representaciones a que ha llevado una falsa comprensión de dichos relatos.