ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب On Conditionals in the Greek Pentateuch: A Study of Translation Syntax

دانلود کتاب در مورد شرایط در یونان پنتاچ: مطالعه نحو ترجمه

On Conditionals in the Greek Pentateuch: A Study of Translation Syntax

مشخصات کتاب

On Conditionals in the Greek Pentateuch: A Study of Translation Syntax

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: Library Hebrew Bible/Old Testament Studies 
ISBN (شابک) : 0567642860, 9780567642868 
ناشر: T&T Clark 
سال نشر: 2012 
تعداد صفحات: 284 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 3 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 38,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 17


در صورت تبدیل فایل کتاب On Conditionals in the Greek Pentateuch: A Study of Translation Syntax به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب در مورد شرایط در یونان پنتاچ: مطالعه نحو ترجمه نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب در مورد شرایط در یونان پنتاچ: مطالعه نحو ترجمه


این کتاب به بررسی شرط ها در پنج کتاب یونانی از دیدگاه بررسی نحو ترجمه می پردازد. این خصلت دوگانه یونانی Septuagintal را هم به عنوان ترجمه ای از عبری و هم به عنوان یونانی بومی به طور جدی مورد توجه قرار می دهد. از نظر روش شناختی، عبری زیربنایی در مقایسه نزدیک با ترجمه حاصل، با هدف بررسی ویژگی های عمده در مترجمان، نقطه عزیمت در نظر گرفته می شود؟ رسیدگی به این ساختمان پیچیده اینها شامل ارائه اشکال کلامی و غیرکلامی در پروتاسیس و آپودوزیس، مسئله تقسیم حسی بین دو بند سازنده، تأثیر ژانر یا نوع گفتمان و تداخل شکل یا ساختار زیربنایی است.

تحلیل‌های دقیق ترجمه حاصل، ویژگی‌هایی را نشان می‌دهد که از یک سو یونانی طبیعی هستند، و از سوی دیگر ویژگی‌هایی را نشان می‌دهند که به شخصیت \"ترجمه-زبان\" خیانت می‌کنند، از طرف دیگر به دلیل تداخل از متن منبع دومی خود را به وضوح در تفاسیر غیر دستوری یا غیرطبیعی نشان می‌دهد، و به شیوه‌ای ظریف‌تر، از طریق معادل‌هایی که از نظر دستوری قابل قبول هستند اما در مقایسه با ترکیب‌های یونانی اصلی معاصر سپتواژینت با فراوانی بسیار بالایی در Septuagint وجود دارند.

>

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The book examines conditionals in the Greek Pentateuch from the point of view of the study of translation syntax. It takes seriously into account the double character of Septuagintal Greek, both as a translation from Hebrew and as vernacular Greek. Methodologically, the underlying Hebrew is taken as the point of departure in close comparison with the resultant translation, with the purpose of examining major features in the translators? handling of this complex construction. These include the rendering of verbal and non-verbal forms in the protasis and apodosis, the question of sense-division between the two constituent clauses, the influence of genre or discourse type and interference from the underlying form or structure.

Detailed analyses of the resultant translation displays features that are natural Greek, on the one hand, and features that betray the character of "translation-language", on the other hand, owing to interference from the source text. The latter manifests itself most conspicuously in renderings that are ungrammatical or unnatural, and, in a more subtle way, through equivalents which are grammatically acceptable but occur with a strikingly high frequency in the Septuagint as compared with original Greek compositions contemporary with the Septuagint.  

>




نظرات کاربران