ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Obras Completas Vol 14 - O homem dos Lobos e outros textos (1917-1920)

دانلود کتاب آثار کامل جلد 14 - مرد گرگ و متون دیگر (1917-1920)

Obras Completas Vol 14 - O homem dos Lobos e outros textos (1917-1920)

مشخصات کتاب

Obras Completas Vol 14 - O homem dos Lobos e outros textos (1917-1920)

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
ISBN (شابک) : 9788580860382 
ناشر: Companhia das Letras 
سال نشر: 2011 
تعداد صفحات: 0 
زبان: Portuguese 
فرمت فایل : MOBI (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 1,013 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 41,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 12


در صورت تبدیل فایل کتاب Obras Completas Vol 14 - O homem dos Lobos e outros textos (1917-1920) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب آثار کامل جلد 14 - مرد گرگ و متون دیگر (1917-1920) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب آثار کامل جلد 14 - مرد گرگ و متون دیگر (1917-1920)

هدف این آثار کامل، ارائه متون با حداکثر وفاداری به اصل، بدون تفسیر یا دخالت مفسران و نظریه‌پردازان بعدی روانکاوی است که در کتاب‌شناسی بی‌پایان این موضوع یافت می‌شود. دستگاه تحریریه محدود به یادداشت های مترجم است که عموماً در مورد اصطلاحات و عبارات نسخه مشکل دار اطلاعات می دهد تا خواننده تصور دقیق تری از معنای آنها داشته باشد. این یادداشت‌ها معادل‌هایی را که در برخی از نسخه‌های خارجی متون یافت می‌شود، به زبان‌های مربوط به پرتغالی و آلمانی بازتولید می‌کنند. هماهنگ کننده و مترجم پائولو سزار دو سوزا پیش از این با ترجمه آثار فریدریش نیچه و برتولت برشت که دو بار جایزه جابوتی را دریافت کرد، شناخته شده است. او برای چند سال در روزنامه Folha de S. Paulo همکاری داشت. اولین مقاله او که در سال 1985 منتشر شد، با عنوان "فروید ما" بود و قبلاً ترجمه فروید را مورد بحث قرار داده بود. اولین ترجمه او از متنی توسط فروید که اکنون در این شماره گنجانده شده است، در سال 1989 در همین مجله منتشر شد. این و سایر مشارکت‌ها بعداً در مجلدات زیگموند فروید و دکتر گنجانده شد. لاکان (Braziliense، 1989) و فروید، نیچه و سایر آلمانی ها (Imago، 1995).


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

O objetivo destas Obras completas é oferecer os textos com o máximo de fidelidade ao original, sem interpretações ou interferências de comentaristas e teóricos posteriores da psicanálise, que podem ser encontradas na interminável bibliografia sobre o tema. O aparato editorial limita-se a notas do tradutor, que geralmente informam sobre os termos e as passagens de versão problemática, para que o leitor tenha uma ideia mais precisa de seu significado. Nessas notas são reproduzidos os equivalentes achados em algumas versões estrangeiras dos textos, em línguas aparentadas ao português e ao alemão. O coordenador e tradutor Paulo César de Souza já é conhecido por suas traduções de obras de Friedrich Nietzsche e Bertolt Brecht, pelas quais recebeu duas vezes o prêmio Jabuti. Durante alguns anos foi colaborador do jornal Folha de S. Paulo. Seu primeiro artigo, publicado em 1985, intitulava-se "Nosso Freud" e já discutia a tradução de Freud. Sua primeira tradução de um texto de Freud, agora incluída nesta edição, foi publicada em 1989, no mesmo jornal. Essas e outras contribuições foram depois incorporadas aos volumes Sigmund Freud & o gabinete do dr. Lacan (Brasiliense, 1989) e Freud, Nietzsche e outros alemães (Imago, 1995).





نظرات کاربران