دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.] نویسندگان: João Ferreira De Almeida, Johann Ernst Grünler, Bartholomäus Ziegenbalg, Benjamin Schulze, Nicolaus Dal, Christoph Theodosius Walther, سری: Velho Testamento Trangambar ناشر: Oficial Real Missão De Dinamarca سال نشر: 1757 تعداد صفحات: 1338 زبان: Portuguese فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 153 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب O Velho Testamento Em Português Traduzido Por João Ferreira De Almeida & Pelos Padres Dinamarqueses Missionários De Traquebar. Edições De Tranquebar Dos Anos De: 1719, 1732, 1738, 1744 & 1751. Cada Uma Contendo, Respectivamente: O Pentateuco, Os Doze Profetas, Os Livros Históricos, Livros Dogmáticos Ou Sapienciais & Os Quatro Profetas Maiores. Mas Com A Ordem De Aparecimento De Cada Bloco Sendo Da Seguinte Forma: 1719, 1738, 1744, 1751, 1732. به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب عهد عتیق به پرتغالی ترجمه شده توسط João Ferreira De Almeida و توسط مبلغان دانمارکی پدران Traquebar. نسخه های Tranquebar از سال های: 1719، 1732، 1738، 1744 و 1751. هر کدام به ترتیب شامل: پنج کتاب، دوازده پیامبر، کتاب های تاریخی، کتاب های جزمی یا خردمند و چهار پیامبر بزرگ. اما ترتیب ظاهر هر بلوک به شرح زیر است: 1719، 1738، 1744، 1751، 1732. نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه عهد عتیق به پرتغالی توسط João Ferreira De Almeida
Antigo Testamento Traduzido Para O Português Por João Ferreira De Almeida & Pelos padres missionários dinamarqueses de tranquebar. Impressões De Tranquebar Realizadas Pela Real Missão da Igreja Evangélica Luterana da Dinamarca. Edições Dos Anos De 1719, 1732, 1738, 1744 & 1751. Cada Uma Contendo, Respectivamente: O Pentateuco, Os Doze Profetas, Os Livros Históricos, Livros Dogmáticos Ou Sapienciais & Os Quatro Profetas Maiores. Mas Com A Ordem De Aparecimento De Cada Bloco Sendo da Seguinte Forma: 1719, 1738, 1744, 1751, 1732. Unidas Em Um Único Documento PDF A Partir De Uma Microfilmagem Da Biblioteca De Copenhague. 1719 – Os Cinco Livros de Moisés. (O Pentateuco, pelos "Padres Missionários de Trangambar" da Real Missão da Dinamarca: Johann Ernst Gründler (1677-1720), Bartholomäus Ziegenbalg (1682-1719) e Benjamin Schulze (1689-1760).) Uma tradução muito ruim, duramente criticada por António Ribeiro dos Santos. Esta tradução nunca foi de Almeida, mas dos próprios missionários dinamarqueses de Trangambar, na Índia. Eles não eram fluentes em português. · 1732 – Os Doze Profetas Menores. (Oseias a Malaquias). Pelos "Padres Missionários de Trangambar": Nicolaus Dal (1690-1747) e Christoph Theodosius Walther (1699 – 1741). Não foi a tradução de Jacobus op den Akker do Velho Testamento (holandês que dominava o português, amigo de Almeida, e que completou sua tradução do VT depois do falecimento de Alomeida), mas dos dinamarqueses. Guilherme Luiz Santos Ferreira registrou: “A tradução, feita sobre a verdade hebraica, por [Dal e Walther], é muito chegada à letra do texto original, talvez com prejuízo da elegância e correção da linguagem [portuguesa]; mas não destoa consideravelmente dos restantes livros da Bíblia, traduzidos por Ferreira [Annes d’Almeida]”. 1738 – Os Livros Históricos do Velho Testamento. (Josué a Ester. Tradução de Almeida, revisão dos "Padres Missionários de Trangambar".) O erudito português António Ribeiro dos Santos qualificou esta edição de “assaz correta e apurada”. Há um exemplar na Kongelige Bibliotek ou Biblioteca Real da Dinamarca, mas há outro na British Library ou Biblioteca Britânica. 1744 – Os Livros Dogmáticos do Velho Testamento. (Jó a Cantares de Salomão. Tradução de Almeida, revisão dos "Padres Missionários de Trangambar".) 1751 – Os Quatro Profetas Maiores. (Isaías a Daniel. Os três primeiros traduzidos por Almeida, o último traduzido [Daniel] por Christoph Theodosius Walther. Revisão dos “Padres Missionários de Trangambar”.) Documento criado a partir de arquivos TIFF de uma microfilmagem disponibilizada no site: https://faithofgod.net/pt/Portuguese/VT/index.htm através de um processo automatizado do software FineReader. Páginas opostas separadas automaticamente, sem erros de separação distorções. OCR deteriorado mas consegue reconhecer 60% do texto. Nota: Das páginas de 886-889 se encontram os Salmos 90 a 91 da edição de Batávia de 1753 por causa da indisponibilidade de haver na microfilmagem as páginas originais da edição de Trangambar dos Livros Dogmáticos do mesmo intervalo. Mas como as edições de Almeida apresentam poucas diferenças entre Trangambar e Batávia, servirá de "quebra gelo" para que a leitura não fique interrompida e que não falte nada da sagrada escritura nesse documento.