دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Nancy Xiuzhi Liu
سری: Routledge Studies in Chinese Discourse Analysis
ISBN (شابک) : 9781138304031, 1138304034
ناشر: Routledge
سال نشر: 2019
تعداد صفحات: 149
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 1 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب چارچوب بندی اخبار از طریق ترجمه انگلیسی به چینی: مطالعه تطبیقی گفتمان رسانه های چینی و انگلیسی: ترجمه و تفسیر، رسانه های جمعی و زبان -- چین، تحلیل گفتمان، رسانه های جمعی و زبان، چین
در صورت تبدیل فایل کتاب News Framing Through English-Chinese Translation: A Comparative Study of Chinese and English Media Discourse به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب چارچوب بندی اخبار از طریق ترجمه انگلیسی به چینی: مطالعه تطبیقی گفتمان رسانه های چینی و انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
"قاب بندی اخبار از طریق ترجمه انگلیسی به چینی ابزار مفیدی برای نشان دادن چگونگی بررسی ترجمه اخبار چینی در عصر جهانی شدن فراهم می کند. نویسنده نظریه چارچوب بندی را در مطالعات روزنامه نگاری با مطالعات ترجمه ادغام کرده و مدل/چارچوب نظری جدیدی به نام Transframing ایجاد کرده است. این مدل بین رشتهای پیشگام است و کمکهای نظری و مفهومی به مطالعات ترجمه خواهد کرد. این کتاب قصد دارد با بررسی چینی، عوامل ایدئولوژیکی، اجتماعی فرهنگی و زبانی ایجاد گفتمان رسانهای را آشکار کند. گفتمان رسانه ای، در مقایسه با همتای خود در زبان انگلیسی، از طریق تجزیه و تحلیل روش های کمی و کیفی، به این نتیجه رسید که مدل transframing را می توان در تفسیر، توصیف، توضیح و همچنین پیش بینی عمل ترجمه اخبار به کار برد. بیشتر بخوانید...
"News Framing through English-Chinese Translation provides a useful tool to depict how Chinese news translation can be examined in the era of globalization. The author has integrated framing theory in journalism studies with translation studies and developed a new theoretical model/framework named Transframing. This interdisciplinary model is pioneering and will make theoretical and conceptual contributions to translation studies. This book aims to reveal ideological, sociocultural and linguistic factors creating media discourse by examining Chinese media discourse, in comparison to its counterpart in English. Through the analysis of both quantitative and qualitative methods, it is concluded that the transframing model can be applied to interpreting, describing, explaining as well as predicting the practice of news translation"-- Read more...
Transframing: a bridge concept in news translation --
Operationalization of the transframing model --
Application of the transframing model --
Story tone being key determiner of transframing --
Story type correlated strongly with transframing --
Story sensitivity closely associated with transframing --
Contexts of transframing.