دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی ویرایش: 1 نویسندگان: Michael Carl, Srinivas Bangalore, Moritz Schaeffer (eds.) سری: New Frontiers in Translation Studies ISBN (شابک) : 9783319203577, 9783319203584 ناشر: Springer International Publishing سال نشر: 2016 تعداد صفحات: 323 زبان: English فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 6 مگابایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب مسیرهای جدید در تحقیقات فرآیند ترجمه تجربی: کاوش در CRITT TPR-DB: ترجمه زبان و زبان شناسی، آمار برای علوم اجتماعی، علوم رفتاری، آموزش، سیاست عمومی، و قانون، ترجمه، داده کاوی و کشف دانش
در صورت تبدیل فایل کتاب New Directions in Empirical Translation Process Research: Exploring the CRITT TPR-DB به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مسیرهای جدید در تحقیقات فرآیند ترجمه تجربی: کاوش در CRITT TPR-DB نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد مقدمهای جامع بر پایگاه داده تحقیقات فرآیند ترجمه (TPR-DB) است که توسط مرکز تحقیقات و نوآوری در ترجمه و فناوری (CRITT) گردآوری شده است. TPR-DB یک منبع منحصر به فرد است که دارای بیش از 500 ساعت داده های فرآیند ترجمه ضبط شده است که با بیش از 200 حاشیه نویسی غنی مختلف تکمیل شده است. دوازده فصل، جهتهای تحقیقاتی متنوعی را که این دادهها میتوانند پشتیبانی کنند، توصیف میکنند، از جمله مدلسازی محاسباتی، آماری و روانزبانی فرآیندهای ترجمه انسانی.
در فصلهای اول این کتاب، خواننده با CRITT TPR-DB آشنا میشود. این با دو بخش اصلی دنبال میشود، که بخش اول بر مسائل قابلیت استفاده و جزئیات پیادهسازی ترجمه ماشینی تعاملی تمرکز دارد. همچنین استفاده از منابع خارجی و تعامل مترجم و اطلاعات را مورد بحث قرار می دهد. بخش دوم به مدلسازی شناختی و آماری فرآیندهای ترجمه انسانی، از جمله فعالسازی مشترک در سطوح واژگانی، نحوی و گفتمانی، ادب ترجمه و طرحوارههای حاشیهنویسی مختلف برای دادهها میپردازد.
This volume provides a comprehensive introduction to the Translation Process Research Database (TPR-DB), which was compiled by the Centre for Research and Innovation in Translation and Technologies (CRITT). The TPR-DB is a unique resource featuring more than 500 hours of recorded translation process data, augmented with over 200 different rich annotations. Twelve chapters describe the diverse research directions this data can support, including the computational, statistical and psycholinguistic modeling of human translation processes.
In the first chapters of this book, the reader is introduced to the CRITT TPR-DB. This is followed by two main parts, the first of which focuses on usability issues and details of implementing interactive machine translation. It also discusses the use of external resources and translator-information interaction. The second part addresses the cognitive and statistical modeling of human translation processes, including co-activation at the lexical, syntactic and discourse levels, translation literality, and various annotation schemata for the data.
Front Matter....Pages i-xiv
Front Matter....Pages 1-1
Introduction and Overview....Pages 3-12
The CRITT Translation Process Research Database....Pages 13-54
Front Matter....Pages 55-55
Integrating Online and Active Learning in a Computer-Assisted Translation Workbench....Pages 57-76
Analysing the Impact of Interactive Machine Translation on Post-editing Effort....Pages 77-94
Learning Advanced Post-editing....Pages 95-110
The Effectiveness of Consulting External Resources During Translation and Post-editing of General Text Types....Pages 111-133
Investigating Translator-Information Interaction: A Case Study on the Use of the Prototype Biconcordancer Tool Integrated in CASMACAT....Pages 135-152
Front Matter....Pages 153-153
Statistical Modelling and Automatic Tagging of Human Translation Processes....Pages 155-181
Word Translation Entropy: Evidence of Early Target Language Activation During Reading for Translation....Pages 183-210
Syntactic Variance and Priming Effects in Translation....Pages 211-238
Cohesive Relations in Text Comprehension and Production: An Exploratory Study Comparing Translation and Post-Editing....Pages 239-263
The Task of Structuring Information in Translation....Pages 265-278
Problems of Literality in French-Polish Translations of a Newspaper Article....Pages 279-291
Comparing Translation and Post-editing: An Annotation Schema for Activity Units....Pages 293-308
Back Matter....Pages 309-315