دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Burkhard Mojsisch
سری:
ISBN (شابک) : 906032465X, 9789060324653
ناشر: B.R. Grüner Pub. Co.
سال نشر: 2001
تعداد صفحات: 236
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 22 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Meister Eckhart: Analogy, Univocity and Unity به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب مایستر اکهارت: قیاس ، یکتایی و وحدت نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترانس. توسط Orrin F. Summerell اندیشه مایستر اکهارت - الهیدان دومینیکن، واعظ، استاد زبان، عارف - جذابیت قابلتوجهی را در ذهن مدرن ایجاد میکند، نه کمترین به دلیل تداخل مشخصه اصطلاحات علمی-آکادمیک و عامیانه آن. این جلد تنها مطالعهای به زبان انگلیسی در مورد مایستر اکهارت فیلسوف را در سنتهایی که اندیشههای او در آن گنجانده شده و اقتدار خود را از آن میگیرد، ارائه میکند. این نشان می دهد که حتی همانطور که اکهارت را می توان عادلانه به عنوان پیش درآمد قرون وسطایی فلسفه مدرن سوبژکتیویته تلقی کرد، تازگی و تداوم اندیشه او را تنها در رابطه با اندیشه آلبرت کبیر، ارسطو، دیونوسیوس شبه آرئوپاگیتا، می توان درک کرد. Liber de causis و میراث نوافلاطونی، تئودوریک از فرایبرگ و توماس آکویناس و همچنین اکهارت از گروندیگ، یاکوب از متز و یوهانس پیکاردی از لیختنبرگ. در مرکز آن بازگشت روح نهفته است، از طریق جدا شدن از هر چیز مادی، چندگانه و زمانی، به زمین یا جرقه اش - به آن «چیزی» در روح که به گفته اکهارت، «زمین خدا زمین من است و زمین من زمین خداست». ترجمه حاضر نه تنها اصل آلمانی زبان را برای در نظر گرفتن بحثهای اخیر در مورد بورسیه اکهارت اصلاح میکند، بلکه تمام مطالب لاتین و آلمانی میانه را در دسترس افراد غیرمتخصص قرار میدهد، بسیاری از آنها قبلاً اصلاً در هیچ ترجمهای در دسترس نبودند. . Meister Eckhart: Dominikanischer Theologe, Prediger, Sprachgenie, Mystiker ― sein Denken fasziniert den modernen Menschen nicht zuletzt wegen der einprägsamen Wechselwirkung von scholastisch-akademischer Terminologie und Deutscher Mundart. Der vorliegende Band ist die einzige englischsprachige Monographie über Meister Eckhart als Philosophen, die ihn im Zusammenhang der ihn maîgeblich bedingenden philosophischen Tradition interpretert. Auch wenn Eckhart zurecht als Vordenker der modernen Subjektivität gilt, kann man ihn nur im bezug auf Albert den Groîen, Aristoteles, Dionysius Pseudo-Areopagita, den Liber de causis und die den Groîen, Aristoteles فون آکوین سووی اکهارت فون گروندیگ، یاکوب فون متز و یوهانس پیکاردی فون لیختنبرگ adäquat verstehen. Im Mittelpunkt dieser Studie steht die Rückkehr der Seele ― durch ihre Abgeschiedenheit vom Körperlichen, vom Mannigfaltigen und vom Zeitlichen ― in ihren Grund bzw. در den Funken der Seele، wo nach Eckhart "gotes grunt mîn grunt و mîn grint gotes grount" است. Der vorliegende Band revidiert nicht nur die deutschsprachige Original-Studie im Hinblick auf Debatten in der neueren Eckhart-Forschung: Auch dem Nicht-Spezialisten werden sämtliche lateinische und mittelhochdeutsche Quellenschedug die.
Trans. by Orrin F. Summerell The thought of Meister Eckhart ― the Dominican theologian, the preacher, the master of language, the mystic ― exudes a remarkable fascination on the modern mind, not the least due to its characteristic interplay of scholastic-academic and vernacular terminology. This volume presents the only book-length study in English of Meister Eckhart the philosopher within the tradition in which his thought is embedded and from which it draws its authority. It shows that even as Eckhart may be justly regarded as a medieval precursor of a modern philosophy of subjectivity, the novelty and continuity of his thought can only be understood in its relation to that of Albert the Great, Aristotle, Dionysius Pseudo-Areopagita, the Liber de causis and the Neoplatonic heritage, Theodoric of Freiberg and Thomas Aquinas as well as Eckhart of Gründig, Jakob of Metz and Johannes Picardi of Lichtenberg. At its center lies the return of the soul, through its detachment from everything corporeal, manifold and temporal, into its ground or spark ― into that “something” in the soul where, according to Eckhart, “the ground of God is my ground and my ground is God’s ground”. The present translation not only revises the German-language original to take account of recent debates in Eckhart-scholarship, it moreover makes accessible to the non-specialist all Latin and Middle High German material, much of it previously not available in any translation at all. Meister Eckhart: Dominikanischer Theologe, Prediger, Sprachgenie, Mystiker ― sein Denken fasziniert den modernen Menschen nicht zuletzt wegen der einprägsamen Wechselwirkung von scholastisch-akademischer Terminologie und deutscher Mundart. Der vorliegende Band ist die einzige englischsprachige Monographie über Meister Eckhart als Philosophen, die ihn im Zusammenhang der ihn maîgeblich bedingenden philosophischen Tradition interpretiert. Auch wenn Eckhart zurecht als Vordenker der modernen Subjektivität gilt, kann man ihn nur im bezug auf Albert den Groîen, Aristoteles, Dionysius Pseudo-Areopagita, den Liber de causis und die neuplatonische Tradition, Dietrich von Freiberg und Thomas von Aquin sowie Eckhart von Gründig, Jakob von Metz und Johannes Picardi von Lichtenberg adäquat verstehen. Im Mittelpunkt dieser Studie steht die Rückkehr der Seele ― durch ihre Abgeschiedenheit vom Körperlichen, vom Mannigfaltigen und vom Zeitlichen ― in ihren Grund bzw. in den Funken der Seele, wo nach Eckhart “gotes grunt mîn grunt und mîn grunt gotes grunt” ist. Der vorliegende Band revidiert nicht nur die deutschsprachige Original-Studie im Hinblick auf Debatten in der neueren Eckhart-Forschung: Auch dem Nicht-Spezialisten werden sämtliche lateinische und mittelhochdeutsche Quellen durch die Übersetzung ins Englische zugänglich gemacht.