دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: Stalag ed.
نویسندگان: Adolf Hitler
سری:
ISBN (شابک) : 1684185971, 9781684185979
ناشر: Ostara Publications
سال نشر: 2016
تعداد صفحات: 0
زبان: English
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 714 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب Mein Kampf: The Stalag Edition: آلمان، اروپا، تاریخ
در صورت تبدیل فایل کتاب Mein Kampf: The Stalag Edition به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Mein Kampf: The Stalag Edition نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این تنها ترجمه انگلیسی کامل، خلاصه نشده و رسمی مجاز است که تا
کنون توسط حزب نازی صادر شده است و نباید با هیچ نسخه دیگری
اشتباه گرفته شود.
توسط یکی از اعضای حزب نازی که اکنون ناشناس انگلیسی زبان ترجمه
شده است، توسط فرانتس اهر ورلاگ در برلین برای مطبوعات مرکزی
NSDAP در تعداد محدودی طی سالهای 1937 تا 1944 چاپ شد.
بیشترین نسخه ها. در کتابخانههای اردوگاههای اردوگاههای
اسیران جنگی انگلیسیزبان توزیع شد و به نسخههای «استالاگ»
معروف شد (استالاگ انقباض کلمه آلمانی Stammlager یا اردوگاه
اسرا است) زیرا همه آنها یک اردوگاه داشتند. مهر لاستیکی
کتابخانه در صفحه عنوان. تنها تعداد انگشت شماری از نسخه ها از
جنگ جان سالم به در بردند، و متن موجود در این نسخه مستقیماً،
بدون اصلاح، از یکی از این نسخه های بسیار نادر گرفته شده
است.
این ترجمه رسمی را نباید با «جیمز مورفی» اشتباه گرفت.
ترجمههای \" یا \"Ralph Mannheim\" که هر دو ویرایش، خلاصه شده
و در نهایت غیرمجاز بودند. نسخههای مورفی و مانهایم هر دو
بخشهای اصلی متن را کنار گذاشتند و حاوی جملات طولانی، درهم و
برهم، بد ترجمه شده و تقریباً نامفهومی طولانی بودند.
در مقابل، تنها نسخه مجاز \"Stalag\" حاوی هیچ یک از این پیچیده
نیست. و ساختارهای غیر ضروری اشتباه گرفته شده است و خواندن آن
بسیار آسان است، همانطور که هر کسی که با نسخه های دیگر آشنا
است بلافاصله متوجه می شود. مهمتر از همه، این تنها نسخه مجاز
حاوی متن کامل آلمانی اصلی است - و هیچ یک از توهینکنندههای
نژادی که عمداً در نسخههای مورفی و مانهایم درج شدهاند
(کلماتی که هیتلر هرگز در اصل آن را به کار نبرده است)
ندارد.
برعکس. برای تبلیغات پس از جنگ، Mein Kampf شامل «طرح تسلط بر
جهان» نیست و در عوض شامل یک زندگینامه کوتاه، تأثیر جنگ جهانی
اول بر آلمان، بحث در مورد نژاد و مسئله یهودی، ساختار اساسی و
اجتماعی است. - تا یک ایالت آینده آلمان، و مبارزات اولیه NSDAP
تا سال 1923.
تصویر روی جلد: بازتولید تمبر واقعی کتابخانه اسرای اسرای استالاگ، که در صفحه عنوان اصلی این تنها مجاز ظاهر شده است. ترجمه.
This is the only complete, unabridged, and officially
authorised English translation ever issued by the Nazi party,
and is not to be confused with any other version.
Translated by a now-unknown English-speaking Nazi party
member, it was printed by the Franz Eher Verlag in Berlin for
the Central Press of the NSDAP in limited numbers during the
years 1937 to 1944.
Most copies were distributed to the camp libraries of
English-speaking Prisoner of War (POW) camps, and became
known as the "Stalag" editions (Stalag being a contraction of
the German word Stammlager, or POW camp) because they all
carried a camp library rubber stamp on the title page. Only a
handful of copies survived the war, and the text contained in
this edition has been taken directly, without amendment, from
one of these extremely rare editions.
This official translation is not to be confused with the
"James Murphy" or "Ralph Mannheim" translations, both of
which were edited, abridged and ultimately unauthorised. The
Murphy and Mannheim editions both left out major sections of
text, and contained long, clunky, badly-translated and almost
unintelligibly long sentences.
In sharp contrast, the only authorised "Stalag" edition
contains none of these complicated and unnecessarily confused
constructions, and is extremely easy to read, as anyone
familiar with the other versions will immediately notice.
Most importantly, this only authorised edition contains the
full text of the original German--and none of the
deliberately-inserted racial pejoratives used in the Murphy
and Mannheim versions (words which Hitler never actually used
in the original).
Contrary to postwar propaganda, Mein Kampf does not contain a
"plan for world domination" and instead consists of a short
autobiography, the effect of the First World War upon
Germany, a discussion of race and the Jewish Question, the
constitutional and social make-up of a future German state,
and the early struggles of the NSDAP up to 1923.
Cover illustration: A reproduction of an actual Stalag POW library stamp, which appeared on the original title page of this only authorised translation.