دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Marina Bricko
سری:
ISBN (شابک) : 9531501815
ناشر: Matica hrvatska
سال نشر: 1998.
تعداد صفحات: 195
زبان: Croatian
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 5 مگابایت
در صورت ایرانی بودن نویسنده امکان دانلود وجود ندارد و مبلغ عودت داده خواهد شد
در صورت تبدیل فایل کتاب Marko Valerije Marcijal: Epigrami به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب Marko Valerije Martial: Epigrams نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
آثار مشهورترین نویسه نگار جهان در نهایت در ترجمه کرواتی به طور کامل تری پرداخته شده است. مارینا بریکو، استاد دانشگاه و فیلولوژیست کلاسیک (1960-2016) نماهای منتخب، درخشان، جدلی، طنزآمیز، تمسخرآمیز و ناپسند مارسیال را به زبانی زنده مانند مارسیال ترجمه کرد. این نویسنده که در زمان حیاتش از محبوبیت زیادی برخوردار بود، برای اخلاق خواندن نسل های بعدی بسیار شیوا و آزاد بود و به همین دلیل سانسور شد. مترجم این استاد جناس، کنایه، جهش های بلاغی و به قول امروزی اپیکورن های نادرست سیاسی را یک اپیکوری اصیل می داند که در آثارش عشق اولیه ای به زندگی پیدا می کند که حتی فضول گویی غیرقابل انکار، نمایش گرایی یا «سختی قلب» او را می شناسد. نمی تواند بی ارزش کند. و علم ادبی امروز وارث این عقیده سنتی است که مارسیال بزرگترین معرف ادبیات جهان است.\r\n\r\nبرای این نسخه، مترجم بیش از نیمی از اپیگرام های مارسیال را که 1555 مورد از آن حفظ شده است، در 15 کتاب ترجمه کرده است.
Djelo najznamenitijega svjetskog epigramatičara konačno je i u hrvatskome prijevodu cjelovitije obuhvaćeno. Sveučilišna profesorica i klasična filologinja Marina Bricko (1960-2016), prevela je izabrane, briljantne, polemične, satirične, rugalačke i opscene Marcijalove epigrame živim jezikom baš kao što je i Marcijalov. Pisac koji je za života uživao golemu popularnost, za čitateljski moral kasnijih pokoljenja bio je suviše rječit i slobodan te zbog toga i cenzuriran. Toga majstora poante, podrugljivosti, retorskih doskočica i, kako bi se danas reklo, politički nekorektnih epigrama, prevoditeljica smatra izvornim epikurejcem u čijem djelu pronalazi iskonsku ljubav prema životu koju ni njegov neosporni voajerizam, egzibicionizam ili 'tvrdoća srca' ne mogu obezvrijediti. I današnja književna znanost baštini mišljenje tradicije da je Marcijal najveći epigramatičar svjetske literature. Za ovo izdanje prevoditeljica je prevela više od polovice svih Marcijalovih epigrama kojih je sačuvano 1555 u 15 knjiga.