ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Manual de traducción: chino/castellano

دانلود کتاب راهنمای ترجمه: چینی / اسپانیایی

Manual de traducción: chino/castellano

مشخصات کتاب

Manual de traducción: chino/castellano

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Serie Práctica, universitaria y técnica 
ISBN (شابک) : 849784002X, 9788497840026 
ناشر: Gedisa 
سال نشر: 2004 
تعداد صفحات: 214 
زبان: Spanish 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 57 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 42,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 6


در صورت تبدیل فایل کتاب Manual de traducción: chino/castellano به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب راهنمای ترجمه: چینی / اسپانیایی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب راهنمای ترجمه: چینی / اسپانیایی

از زمان باز شدن چین به خارج در اواخر دهه 1970، علاقه به مطالعه زبان چینی در همه کشورهای جهان افزایش یافته است. اسپانیا نمونه بارز گسترش مداوم زبان چینی در محیط دانشگاه است. این علاقه به زبان چینی همراه با ظهور کتاب های مرتبط با فرهنگ و زبان این کشور بزرگ آسیایی در دنیای نشر اسپانیایی است. هنوز راه درازی در پیش است، اما پایه های علم سینولوژی از قبل در اسپانیا ایجاد شده است. ظاهر این کتابچه راهنمای ترجمه چینی-اسپانیایی، توسط پروفسور و مترجم Laureano Ramírez Bellerín، شکاف مهمی را در دنیای سینولوژی اسپانیایی پر می کند. تعداد روزافزون دانشجویان زبان چینی در آموزشگاه های ترجمه به یک کتابچه راهنمای نظری به عنوان راهنمای مطالعه نیاز داشتند و این کتاب که حاصل تجربه و سال ها تدریس رامیرز بلرین است، مسیر مهمی را در این رشته دانشگاهی باز می کند. این کتابچه راهنمای ترجمه بسیار مفید و یک ابزار کار اساسی برای همه اسپانیایی زبانانی است که زبان چینی را مطالعه می کنند و به همین ترتیب، برای همه مترجمان متخصص در ترجمه از چینی به اسپانیایی.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Desde la apertura de China al exterior a finales de la década de los setenta del siglo XX, el interés por el estudio de la lengua china va en aumento en todos los países del mundo. España es un ejemplo claro de la constante expansión del idioma chino en el ámbito universitario. Este interés por la lengua china va parejo a la aparición en el mundo editorial español de libros relacionados con la cultura y la lengua del gran país asiático. Aún hay mucho camino que recorrer, pero las bases de la sinología ya están implantadas en España. La aparición de este manual de traducción chino-español, del profesor y traductor Laureano Ramírez Bellerín, llena un hueco importante en el mundo de la sinología española. El creciente número de estudiantes del idioma chino en las escuelas de traducción necesitaba un manual teórico como guía de estudio, y este libro, fruto de la experiencia y los años de docencia de Ramírez Bellerín, abre una senda importante en este campo académico. Este manual de traducción es de una gran utilidad y una herramienta fundamental de trabajo para todos los hispanohablantes que se dedican al estudio de la lengua china y, del mismo modo, para todos los traductores especializados en traducir del chino al español.





نظرات کاربران