دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Catherine Gaullier-Bougassas
سری: Alexander redivivus, 4
ISBN (شابک) : 782503542133, 9782503556178
ناشر: Brepols
سال نشر: 2012
تعداد صفحات: 464
زبان: French
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 2 مگابایت
در صورت تبدیل فایل کتاب L’Histoire ancienne jusqu’à César ou Histoires pour Roger, châtelain de Lille: L’histoire de la Macédoine et d’Alexandre le Grand به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب تاریخ باستان تا سزار یا داستان هایی برای راجر، لرد لیل: تاریخ مقدونیه و اسکندر کبیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
تاریخ باستان تا سزار که در حدود سال 1210 به قلعه لیل راجر چهارم تقدیم شده است، قدیمی ترین تاریخ جهانی است که به زبان فرانسوی نوشته شده است. نویسنده آن، Wauchier de Denain، داستان بلندی را به مقدونیه و اسکندر مقدونی اختصاص داده است که هرگز منتشر نشده است. او سپس اولین کسی بود که زندگی فاتح مقدونی را به نثر فرانسوی نوشت و چنین زندگینامهای را در تداوم وسیع تاریخ جهانی ادغام کرد. پروژه تاریخنگاری او بر اساس گردآوری، با آشتی اولیه از سه الهام متفاوت است: ایدهآلسازی اسکندر بهعنوان کاوشگر پادشاه فاتح الکساندر دو شبه کالیستن رومی و مشتقات لاتین آن، تصویر یک مستبد تشنه به خون. اوروسیوس و تاریخهایش علیه مشرکان و جشن یک خدمتکار خدای یهودیان بر اساس تاریخچه اسکولاستیکا پطرس خوار. شرح Wauchier de Denain از الکساندر شاهد شیوه های نوین نویسندگی و تفسیر جدیدی از سرنوشت الکساندر است. اهمیت عمده تاریخ باستان تا سزار برای تولد تاریخ نگاری قرون وسطی به زبان فرانسوی با تیراژ گسترده آن تأیید می شود: ما شاهد این امر در تعداد بسیار بالای نسخه های خطی حفظ شده، تولید آنها در فرانسه، در سن ژان- است. d'Acre و در ایتالیا، دو بازنویسی کلی، به زبان فرانسوی، که در قرن چهاردهم و پانزدهم باعث شد، ترجمههای آن، بهویژه ایتالیایی، و همچنین وامهایی که نویسندگان متعدد به آن اعطا کردهاند، سپس چاپهای او در رنسانس. این نسخه انتقادی از نسخه خطی پاریس، کتابخانه ملی فرانسه، فر. 20125، و با چهار نسخه خطی کنترل. ما متن Wauchier de Denain در مورد مقدونیه و اسکندر را با دو بازنویسی او همراه می کنیم: اقتباس فرانسوی-ایتالیایی از کدکس 2576 وین (Österreichische Nationalbibliothek)، کار نسخه نویسان ونیزی قرن چهاردهم، سپس بازسازی اولین نسخه چاپ شده در سال 1491. ، آنتوان ورارد که با عنوان Le Volume d'Orose منتشر شده است. کاترین گولیه بوگاساس استاد زبان و ادبیات فرانسه قرون وسطی در دانشگاه لیل 3 است. او مطالعات متعددی درباره اسکندر مقدونی و مشرق زمین در ادبیات قرون وسطی فرانسه منتشر کرده است. او در حال حاضر رهبری یک تیم تحقیقاتی بینالمللی در زمینه خلق اسطوره قرون وسطایی اسکندر مقدونی در ادبیات اروپا را بر عهده دارد (CPER 2009-2010، ANR 2009-2013).
L’Histoire ancienne jusqu’à César, dédiée vers 1210 au châtelain de Lille Roger IV, constitue la plus ancienne histoire universelle écrite en langue française. Son auteur, Wauchier de Denain, y consacre un long récit à la Macédoine et à Alexandre le Grand, qui n’a encore jamais été édité. Il est alors le premier à écrire en prose française la vie du conquérant macédonien et à intégrer une telle biographie dans le vaste continuum d’une histoire universelle. Son projet historiographique repose sur la compilation, avec la conciliation originale de trois inspirations divergentes : l’idéalisation d’Alexandre en roi-conquérant explorateur du Roman d’Alexandre du Pseudo-Callisthène et de ses dérivés latins, le portrait d’un despote sanguinaire selon Orose et ses Histoires contre les païens et la célébration d’un serviteur du dieu des juifs d’après l’Historia scolastica de Pierre le Mangeur. Le récit de Wauchier de Denain sur Alexandre témoigne alors de pratiques d’écriture novatrices et d’une interprétation nouvelle de la destinée d’Alexandre. L’importance majeure de l’Histoire ancienne jusqu’à César pour la naissance de l’historiographie médiévale en langue française est confirmée par sa grande diffusion : nous en avons pour preuves le nombre très élevé des manuscrits conservés, leur réalisation en France, à Saint-Jean-d’Acre et en Italie, les deux réécritures d’ensemble, en français, qu’elle a suscitées aux xive et xve siècles, ses traductions, notamment italienne, ainsi que les emprunts que lui ont consentis de nombreux auteurs, puis ses imprimés à la Renaissance. Cette édition critique a été réalisée à partir du manuscrit de Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 20125, et avec quatre manuscrits de contrôle. Nous accompagnons le texte de Wauchier de Denain sur la Macédoine et Alexandre de deux de ses réécritures : l’adaptation en franco-italien du codex 2576 de Vienne (Österreichische Nationalbibliothek), œuvre de copistes vénitiens du xive siècle, puis le remaniement du premier imprimé de 1491, celui d’Antoine Vérard, publié sous le titre Le Volume d’Orose. Catherine Gaullier-Bougassas est professeur de langue et de littérature médiévales françaises à l’Université de Lille 3. Elle a publié de nombreuses études sur Alexandre le Grand et l’Orient dans la littérature française médiévale. Elle dirige actuellement une équipe de recherches internationale sur la création d’un mythe médiéval d’Alexandre le Grand dans les littératures européennes (CPER 2009-2010, ANR 2009-2013).
Front Matter, p. 1
Introduction, p. 7
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00007
L’Histoire ancienne jusqu’à césar ou histoires pour roger, châtelain de lille
Texte - Choix de variantes (4 ms. de contrôle) - Notes, p. 111
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00020
L’Histoire ancienne jusqu’à césar
Texte, p. 247
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00021
Index des noms propres du texte de Wauchier de Denain, p. 317
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00022
Glossaire du texte de Wauchier de Denain, p. 329
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00023
Glossaire du remaniement en franco-italien (Vienne, ÖNB 2576), p. 347
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00024
Le premier volume d’orose
Texte, p. 359
https://doi.org/10.1484/M.AR-EB.4.00025
Table des matières, p. 463