دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش:
نویسندگان: Matteo Tarsi
سری:
ISBN (شابک) : 9782503598154, 2503598153
ناشر: Brepols Pub
سال نشر: 2022
تعداد صفحات: 329
[332]
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 3 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Loanwords and Native Words in Old and Middle Icelandic: A Study in the History and Dynamics of the Icelandic Medieval Lexicon (Studies in Viking and Medieval Scandinavia, 4) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب کلمات وام و کلمات بومی در ایسلندی های قدیمی و میانه: مطالعه ای در تاریخ و پویایی واژگان قرون وسطایی ایسلندی (مطالعات در اسکاندیناوی وایکینگ و قرون وسطایی ، 4) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
هر کسی که با زبان مدرن ایسلندی آشنا باشد ، می داند که سیاست این کشور جلوگیری از وام گرفتن لکسم از زبانهای دیگر است و در عوض برای واژگان خودشان ترسیم می شود. این اغلب منجر به شکل گیری یک جفت کلمه ، متشکل از یک کلمه وام و معادل بومی مربوطه آن می شود ، زیرا روند وام گرفتن به طور سیستماتیک از تنگه های تنگ سیاست زبانی فرار می کند. اما چگونه این پدیده در قرون وسطی ، قبل از شکل گیری ایدئولوژی خالص ، رشد کرد؟ این جلد با بررسی نحوه تعامل وام و مترادف بومی در قرون وسطی ، تجزیه و تحلیل منحصر به فردی از یک منطقه قبلاً ناشناخته از زبانشناسی نورس قدیمی را ارائه می دهد. این کتاب از طریق یک بررسی زبانی-فیلیولوژیک از متون از همه ژانرهای نثر ایسلندی قرون وسطایی ، استراتژی هایی را ترسیم می کند که با استفاده از آن ، تغییر و تعامل بین وام و کلمات بومی در ایسلند قرون وسطایی آشکار می شود و نشان می دهد که می توان همان دینامیک را در سایر موارد شناسایی کرد زبانها با یک سنت ادبی قابل مقایسه. با انجام این کار ، نور جدید بر توسعه زبان و استفاده در قرون وسطی ریخته می شود ، و شکاف بین مطالعه موردی و نظریه زبانی عمومی بر روی آن قرار می گیرد.
Anyone familiar with the Modern Icelandic language will know that the country's policy is to avoid borrowing lexemes from other languages, and instead to draw on their own vocabulary. This often results in the formation of a word pair, consisting of a loanword and its respective native equivalent, as the process of borrowing systematically eludes the tight tangles of language policy. But how did this phenomenon develop in the Middle Ages, before a purist ideology was formed? This volume offers a unique analysis of a previously unexplored area of Old Norse linguistics by investigating the way in which loanwords and native synonyms interacted in the Middle Ages. Through a linguistic-philological investigation of texts from all medieval Icelandic prose genres, the book maps out the strategies by which the variation and interplay between loanwords and native words were manifested in medieval Iceland and suggests that it is possible to identify the same dynamics in other languages with a comparable literary tradition. In doing so, new light is shed on language development and usage in the Middle Ages, and the gap between case-study and general linguistic theory is bridged over.
Front Matter Introduction Chapter 1. Religious Texts Chapter 2. Law Texts and diplomata Chapter 3. Treatises Chapter 4. Historiographical Texts Chapter 5. Hagiographical Texts Chapter 6. Sagas of the Icelanders Chapter 7. Kings’ Sagas Chapter 8. Chivalric and Legendary Sagas Conclusions Back Matter