ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Literary Translation and the Making of Originals

دانلود کتاب ترجمه ادبی و ساختن اصل

Literary Translation and the Making of Originals

مشخصات کتاب

Literary Translation and the Making of Originals

ویرایش:  
نویسندگان:   
سری: Literatures, Cultures, Translation 
ISBN (شابک) : 1501329901, 9781501329906 
ناشر: Bloomsbury Academic 
سال نشر: 2017 
تعداد صفحات: 233 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 56,000



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 11


در صورت تبدیل فایل کتاب Literary Translation and the Making of Originals به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه ادبی و ساختن اصل نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه ادبی و ساختن اصل

ترجمه ادبی و ساخت نسخه های اصلی موضوعاتی مانند سیاست و اخلاق ترجمه را درگیر می کند. چگونه مقوله‌های زیبایی‌شناختی و نیروهای بازار به ایجاد و ترویج اصالت‌های خاص کمک می‌کنند. و نقشی که ترجمه در شکل گیری، شکل گیری مجدد و تغییر شکل قوانین ادبی ملی و بین المللی ایفا می کند. کارن امریش با به چالش کشیدن این فرض که حتی نسخه‌های اصلی ثابتی وجود دارد، هم ارزی ایده‌آل و از دست دادن اجتناب‌ناپذیری را که به وضعیت پایین ترجمه، ترجمه‌ها و مترجمان در بازارهای ادبی و دانشگاهی کنونی کمک می‌کند، زیر سوال می‌برد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Literary Translation and the Making of Originals engages such issues as the politics and ethics of translation; how aesthetic categories and market forces contribute to the establishment and promotion of particular originals; and the role translation plays in the formation, re-formation, and deformation of national and international literary canons. By challenging the assumption that stable originals even exist, Karen Emmerich also calls into question the tropes of ideal equivalence and unavoidable loss that contribute to the low status of translation, translations, and translators in the current literary and academic marketplaces.



فهرست مطالب

Contents
Acknowledgments
Introduction: Difference at the “Origin,” Instability at the “Source”: Translation as Translingual Editing
1 “A message from the antediluvian age”: The Modern Construction of the Ancient Epic of Gilgamesh
2 “Monuments of the Word”: Translation and the Textualization of Modern Greek Folk Songs
3 On Manuscripts, Type-Translation, and Translation (Im?)proper: Emily Dickinson and the Translation of Scriptural Form
4 The Unfinished Afterlives of C. P. Cavafy
5 “The Bone-Yard, Babel Recombined”: Jack Spicer and the Poetics of Citational Correspondence
Coda: Toward a Pedagogy of Iterability
Bibliography
Index




نظرات کاربران