ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Literary Retranslation in Context

دانلود کتاب ترجمه ادبی در متن

Literary Retranslation in Context

مشخصات کتاب

Literary Retranslation in Context

ویرایش:  
نویسندگان: ,   
سری: New Trends in Translation Studies 
ISBN (شابک) : 3034319967, 9783034319966 
ناشر: Peter Lang AG 
سال نشر: 2016 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 2 مگابایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب ترجمه ادبی در متن: ادبیات، ادبیات و داستان، زبان‌شناسی، واژه‌ها، زبان و دستور زبان، مرجع، ادبیات، ادبیات آمریکایی، نوشتن و تألیف خلاق، ادبیات انگلیسی، نظریه ادبی، ادبیات جهان، علوم انسانی، کتاب‌های درسی جدید، مستعمل و اجاره‌ای، بوتی‌های تخصصی زبان، ,کتاب های درسی نو، مستعمل و اجاره ای، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 9


در صورت تبدیل فایل کتاب Literary Retranslation in Context به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب ترجمه ادبی در متن نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب ترجمه ادبی در متن

پژوهش حاضر به بررسی رابطه متقابل متون ادبی، بازترجمه‌های متوالی آن‌ها و زمینه‌های تاریخی، اجتماعی و فرهنگی مربوط به این نسخه‌ها می‌پردازد. در مورد هر متن، نویسندگان هم عوامل بیرونی (شرایط اجتماعی-تاریخی، زمینه انتشار، نویسندگان، مترجمان و غیره) و هم عوامل داخلی (تحلیل متن، رویه‌ها یا راهبردهای ترجمه) را تحلیل می‌کنند که بر این رابطه متقابل تأثیر می‌گذارند. این کتاب همچنین در نظر دارد که چگونه تصمیم برای ترجمه مجدد یک اثر ادبی ممکن است نه تنها به دلیل معیارهای تجاری ایجاد شده توسط ناشران، بلکه به دلیل تحولات بیرونی در محیط تاریخی، فرهنگی یا اجتماعی فرهنگ مقصد، یا به دلیل تحول در شعر باشد. و ملاحظات زیبایی‌شناختی خود ترجمه‌ها، زیرا فعالیت‌ها و رویکردهای ترجمه در طول زمان تغییر می‌کنند و تکامل می‌یابند. در نتیجه، رویه‌های ذاتی ترجمه ممکن است بر دریافت و درک متن اصلی در فرهنگ مقصد تأثیر بگذارد. در نهایت، این کتاب به بررسی این موضوع می‌پردازد که چگونه ترجمه‌های مجدد یک اثر ادبی حتی ممکن است تصویر یک نویسنده و برداشتی از اثر او را که توسط ترجمه‌های قبلی ایجاد شده است، تغییر دهد.


توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

The present study examines the interrelation between literary texts, their successive retranslations and the corresponding historical, social and cultural backgrounds that inform these versions. In the case of each text, the authors analyse both the external factors (sociohistorical circumstances, publishing context, authors, translators, etc.) and the internal ones (text analysis, translation procedures or strategies) that influence this interrelation. The book also considers how the decision to retranslate a literary work may be due not only to the commercial criteria established by publishers, but also to external developments in the historical, cultural or social environment of the target culture, or to an evolution in the poetic and aesthetic considerations of the translations themselves, since translational activities and approaches change and evolve over time. Consequently, the procedures inherent in translation may influence the reception and perception of the original text in the target culture. Finally, the book explores how the retranslations of a work of literature may even change the image of an author and the perception of his or her work that has been established by previous translations.





نظرات کاربران