ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting

دانلود کتاب راهبردهای مقابله زبانی در تفسیر زبان اشاره

Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting

مشخصات کتاب

Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting

ویرایش: 1 
نویسندگان:   
سری: Gallaudet Studies In Interpret 
ISBN (شابک) : 1563686589, 9781563686580 
ناشر: Gallaudet University Press 
سال نشر: 2016 
تعداد صفحات: 0 
زبان: English 
فرمت فایل : EPUB (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 549 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 53,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب راهبردهای مقابله زبانی در تفسیر زبان اشاره: ترجمه، کلمات، زبان و گرامر، مرجع، زبان اشاره، کلمات، زبان و گرامر، مرجع، کتاب های درسی جدید، مستعمل و اجاره ای، تجارت و امور مالی، ارتباطات و روزنامه نگاری، علوم کامپیوتر، آموزش، مهندسی، علوم انسانی، حقوق، پزشکی و بهداشت علوم، مرجع، علوم و ریاضیات، علوم اجتماعی، آمادگی آزمون و راهنمای مطالعه، بوتیک تخصصی



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 15


در صورت تبدیل فایل کتاب Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب راهبردهای مقابله زبانی در تفسیر زبان اشاره نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب راهبردهای مقابله زبانی در تفسیر زبان اشاره


این اثر نوآورانه که در اصل 15 سال پیش منتشر شد، همچنان به عنوان مرجع اصلی در مورد نظریه‌های پتانسیل حذف و تماس ترجمه در ترجمه زبان اشاره است. در این کتاب، محقق برجسته، جمینا نپیر، راهبردهای مقابله زبانی مترجمان را با استفاده از مطالعه خود در مورد تفسیر یک سخنرانی دانشگاهی از انگلیسی به زبان اشاره استرالیایی (Auslan) بررسی می‌کند. مقدمه جدیدی از نویسنده دیدگاهی را در مورد اهمیت کار و نحوه انطباق آن با مطالعات تفسیری ارائه می دهد.

       مفهوم حذفیات استراتژیک در اینجا به عنوان ابزاری که آگاهانه استفاده می شود بررسی می شود. توسط مترجمان به عنوان یک استراتژی مقابله ای. به جای اشتباه بودن، حذف بخشی از زبان مبدأ در واقع می تواند بخشی از یک فرآیند تصمیم گیری فعال باشد که به مترجم اجازه می دهد در هنگام مواجهه با چالش ها، معنای صحیح را منتقل کند. برای اولین بار، ناپیر دریافت که پتانسیل حذف در هر تفسیری وجود دارد و علاوه بر این، او یک طبقه بندی جدید از پنج نوع حذف آگاهانه و ناخودآگاه مختلف را پیشنهاد کرد. یافته‌های او همچنین نشان می‌دهد که مترجمان Auslan/انگلیسی از هر دو رویکرد تفسیر آزاد و تحت اللفظی استفاده می‌کنند، اما کسانی که از رویکرد آزاد استفاده می‌کنند گهگاه به رویکرد تحت اللفظی به عنوان یک استراتژی مقابله زبانی برای دسترسی به اصطلاحات انگلیسی روی می‌آورند. هر دو راهبرد مقابله به مذاکره در مورد نیازهای تفسیر کمک می کنند، خواه فقدان تخصص در موضوع، پرداختن به مطالب متراکم، یا زمینه موقعیت. فرآیندهای تصمیم گیری آنها و همچنین ادراکات و ترجیحات دانشجویان از انتخاب ها و سبک های زبانی مترجمانشان. راهبردهای مقابله زبانی در ترجمه زبان اشاره متنی بنیادی در مطالعات تفسیری است که می‌تواند برای ترجمه در زمینه‌های مختلف و آموزش مترجم به کار رود.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies.

       The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation.

       Napier also analyzes the interpreters’ reflections on their decision-making processes as well as the university students’ perceptions and preferences of their interpreters’ linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training.




نظرات کاربران