دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
ویرایش: [1 ed.]
نویسندگان: Matthew Reynolds
سری: Legenda Studies in Comparative Literature
ISBN (شابک) : 1907975829, 9781907975820
ناشر: Routledge
سال نشر: 2013
تعداد صفحات: 246
زبان: English
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود)
حجم فایل: 26 Mb
در صورت تبدیل فایل کتاب Likenesses: Translation, Illustration, Interpretation به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب شباهت ها: ترجمه، تصویرسازی، تفسیر نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
ترجمه، تصویرسازی و تفسیر حداقل دو چیز مشترک دارند. همه آنها زمانی شروع می شوند که در عمل خواندن معنا ایجاد می شود: اینجاست که تصاویر گویا و کلمات توضیحی شکل می گیرند. و همگی در رابطه با آثاری که از آنها برخاستهاند میخواهند فهمیده شوند: خواندن آنها امری خواندنی است. Likenesses با نمونه هایی از دانته تا مجسمه ساز معاصر راشل وایترید، این قلمرو پالمپسستی را بررسی می کند. پیچیدگی هایی که پدیدار می شوند با ابهام امپسونی یا بی نهایت دلالت ناشناخته دمان متفاوت است: در اینجا معنی طلوع می کند و محو می شود که متن هولوگرام با برخوردهای پی در پی پر و مسطح می شود. از آنجایی که تمام ادبیات و هنر تا حدی پالمپستیک است، رینولدز پیشنهاد میکند که این سبک تفسیر میتواند به یک تاکتیک برای نقد کلی تبدیل شود. منتقدان باید هم به قدرت دگرگونی تخیلات تفسیری خود افراط کنند و هم به آن بی اعتماد شوند. Likenesses از استدلال رینولدز، شعر ترجمه (2011) پیروی می کند، و آن را از طریق ترجمه های دیگر و فراتر از آنها به طیف گسترده ای از متون لایه لایه گسترش می دهد. براونینگ به عنوان یک شخصیت کلیدی ظاهر می شود زیرا اشعار او زبان ها، مکان ها، زمان ها و شیوه های بیان را با چنین انرژی قانع کننده ای به تصویر می کشد. همچنین گزارش های نوآورانه و قابل توجهی از درایدن، استابز، گویا، ترنر، تنیسون، آنگارتی و بسیاری دیگر وجود دارد.
Translation, illustration and interpretation have at least two things in common. They all begin when sense is made in the act of reading: that is where illustrative images and explanatory words begin to form. And they all ask to be understood in relation to the works from which they have arisen: reading them is a matter of reading readings. Likenesses explores this palimpsestic realm, with examples from Dante to the contemporary sculptor Rachel Whiteread. The complexities that emerge are different from Empsonian ambiguity or de Mans unknowable infinity of signification: here, meaning dawns and fades as the hologrammic text is filled out and flattened by successive encounters. Since all literature and art is palimpsestic to some degree Reynolds proposes this style of interpretation can become a tactic for criticism in general. Critics need both to indulge and to distrust the metamorphic power of their interpreting imaginations. Likenesses follows on from the argument of Reynoldss The Poetry of Translation (2011), extending it through other translations and beyond them into a wide range of layered texts. Browning emerges as a key figure because his poems laminate languages, places, times and modes of utterance with such compelling energy. There are also substantial, innovative accounts of Dryden, Stubbs, Goya, Turner, Tennyson, Ungaretti and many more.