دسترسی نامحدود
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید
در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید
برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند
درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب
از ساعت 7 صبح تا 10 شب
دسته بندی: خارجی: فرانسوی ویرایش: نویسندگان: Estelle, Stosic. Dejan, Vetters. Carl Moline سری: ISBN (شابک) : 9781423790792, 9042018895 ناشر: سال نشر: 2006 تعداد صفحات: 148 زبان: French فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) حجم فایل: 693 کیلوبایت
کلمات کلیدی مربوط به کتاب رابط های زمانی فرانسوی (Cahiers Chronos 15) (نسخه فرانسوی): زبانها و زبانشناسی، فرانسوی، گرامر، گرامر نظری
در صورت تبدیل فایل کتاب Les connecteurs temporels du francais (Cahiers Chronos 15) (French Edition) به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.
توجه داشته باشید کتاب رابط های زمانی فرانسوی (Cahiers Chronos 15) (نسخه فرانسوی) نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.
این جلد شش مطالعه را در مورد رابط های زمانی زبان فرانسه گرد هم می آورد که انجام شده است ارائه شده در روز مطالعه Grammatica که در ? دانشگاه؟ d'Artois در 25 می 2005 توسط استل مولین و دژان استوسیک. این مقاله با یک مطالعه دیاکرونیک توسط برنارد کامبتس آغاز میشود، که به مشکل تناوب que / ce que در تشکیل عبارات ربط زمانی در فرانسوی باستان، با تجزیه و تحلیل دقیق مورد تاس (که. بعد، والتر دی مولدر اکنون قید را مطالعه می کند؟ هم در استفاده زمانی و هم غیر زمانی خود و پیشنهاد می کند نشان دهد که این عنصر قابل توجه است؟ به عنوان یک بیان انعکاسی نشانه ای. آن لو دراولک به لغزش تبعیت زمانی علاقه مند است؟ اتصال زمانی او در مقاله خود موارد «وقتی معکوس» و دو بند فرعی دیگر را تا چه چیزی و قبل از آن استل مولین متعجب است که آیا تشخیص دو واژگان همآوا در فرانسه، مانند یکی موقتی، دیگری علی، یا برعکس، موضوع یک عنصر واحد است یا نه. کورین روساری و ویولن پیلار در مشارکت خود به ? عبارت after در حالی که آن را به عنوان یک اتصال دهنده توصیف می کند که یک عملیات بازبینی را انجام می دهد و روش هایی را که بر اساس آن این رویه بازبینی ایجاد می شود را مشخص می کند. این جلد با مقالهای از پاتریک کودال و کارل وترز به پایان میرسد که تلاش میکنند نشان دهند زمانهای فعل نقشی مشابه دارند؟ پیوندهای زمانی در ساختار گفتمان.
Ce volume r?unit six ?tudes sur les connecteurs temporels du fran?ais, qui ont ?t? pr?sent?es lors de la journ?e d’?tudes Grammatica organis?e ? l’Universit? d’Artois le 25 mai 2005 par Estelle Moline et Dejan Stosic. Il commence par une ?tude diachronique de Bernard Combettes, qui aborde le probl?me de l’alternance que / ce que dans la constitution des locutions conjonctives temporelles en ancien fran?ais, en analysant en d?tail le cas de d?s (ce) que. Ensuite, Walter De Mulder ?tudie l’adverbe maintenant ? la fois dans ses emplois temporels et non temporels et se propose de montrer que cet ?l?ment peut ?tre consid?r? comme une expression token-reflexive. Anne Le Draoulec s’int?resse au glissement de la subordination temporelle ? la connexion temporelle. Dans son article, elle ?tudie les cas du « quand inverse » et deux autres subordonnants, jusqu’? ce que et avant que. Estelle Moline s’interroge sur la question de savoir s’il est ou non pertinent de distinguer en fran?ais deux morph?mes homophones comme, l’un temporel, l’autre causal, ou si au contraire il s’agit d’un seul et m?me ?l?ment. Dans leur contribution, Corinne Rossari et Violaine Paillard s’int?ressent ? l’expression apr?s tout en le d?crivant comme ?tant un connecteur effectuant une op?ration de r?vision, et en pr?cisent les modalit?s selon lesquelles cette proc?dure de r?vision s’?tablit. Le volume se termine sur un article de Patrick Caudal et Carl Vetters qui essaient de montrer que les temps verbaux jouent un r?le analogue ? celui des connecteurs temporels dans la structuration du discours.