ورود به حساب

نام کاربری گذرواژه

گذرواژه را فراموش کردید؟ کلیک کنید

حساب کاربری ندارید؟ ساخت حساب

ساخت حساب کاربری

نام نام کاربری ایمیل شماره موبایل گذرواژه

برای ارتباط با ما می توانید از طریق شماره موبایل زیر از طریق تماس و پیامک با ما در ارتباط باشید


09117307688
09117179751

در صورت عدم پاسخ گویی از طریق پیامک با پشتیبان در ارتباط باشید

دسترسی نامحدود

برای کاربرانی که ثبت نام کرده اند

ضمانت بازگشت وجه

درصورت عدم همخوانی توضیحات با کتاب

پشتیبانی

از ساعت 7 صبح تا 10 شب

دانلود کتاب Lenape-English Dictionary

دانلود کتاب دیکشنری لناپ-انگلیسی

Lenape-English Dictionary

مشخصات کتاب

Lenape-English Dictionary

دسته بندی: خارجی
ویرایش:  
نویسندگان:   
سری:  
 
ناشر:  
سال نشر:  
تعداد صفحات: 50 
زبان: English 
فرمت فایل : PDF (درصورت درخواست کاربر به PDF، EPUB یا AZW3 تبدیل می شود) 
حجم فایل: 183 کیلوبایت 

قیمت کتاب (تومان) : 43,000



کلمات کلیدی مربوط به کتاب دیکشنری لناپ-انگلیسی: زبان‌ها و زبان‌شناسی، زبان‌های هندی، زبان‌های دلاور (زبان‌های Lenape)



ثبت امتیاز به این کتاب

میانگین امتیاز به این کتاب :
       تعداد امتیاز دهندگان : 4


در صورت تبدیل فایل کتاب Lenape-English Dictionary به فرمت های PDF، EPUB، AZW3، MOBI و یا DJVU می توانید به پشتیبان اطلاع دهید تا فایل مورد نظر را تبدیل نمایند.

توجه داشته باشید کتاب دیکشنری لناپ-انگلیسی نسخه زبان اصلی می باشد و کتاب ترجمه شده به فارسی نمی باشد. وبسایت اینترنشنال لایبرری ارائه دهنده کتاب های زبان اصلی می باشد و هیچ گونه کتاب ترجمه شده یا نوشته شده به فارسی را ارائه نمی دهد.


توضیحاتی در مورد کتاب دیکشنری لناپ-انگلیسی

ناشر: Elangomat Waletittin
تاریخ: 1977
صفحات: 50
زبان: انگلیسی
حدود یک قرن، که از سال 1740 شروع شد، مبلغان برادران متحد، یا موراویان، خود را وقف گفتگو و تمدن بخشهایی از سرخپوستان لناپ یا دلاور کردند. این مردان مسیحی جدی زبان مادری را مطالعه کردند، آن را به نوشتن تقلیل دادند و برای استفاده نوکیشان، تعدادی از آثار مذهبی و آموزشی چاپ کردند. تاریخ فعالیت ادبی آنها در این زبان اخیراً در جای دیگری و به تفصیل دنبال شده است و نیازی به تکرار در اینجا نیست. در حالی که برخی از نتایج به صورت نوع ظاهر می شد، بسیاری از آنها در نسخه خطی باقی ماند تا اینکه کنجکاوی دانشجویان علمی منجر به انتشار آن شد. بنابراین، در سال 1827، پیتر اس. دوپونسو دستور زبان زایسبرگر را ویرایش کرد و شصت سال بعد فرهنگ لغت انگلیسی-آلمانی-اوننداگا-دلاور او توسط آزادی خصوصی پروفسور E.N. هورسفورد این آثار دیوید زایسبرگر - که زندگی او در مرحوم کشیش ادموند دو شواینتز * راوی توانا و دلسوز پیدا کرد - به همراه کتاب چاپی املای دلاور او، منابع اصلی بودند که مبلغان بعدی دانش خود را از آنها دریافت کردند
لهجه Lenâpe; و بی‌تردید لغت‌نامه انگلیسی Lenâpe’-انگلیسی کنونی عمدتاً بر اساس کار زبان‌شناختی پروتو لناپیست او بنا شده است. تا آنجا که به تاریخچه MS مربوط می شود، من چیزی به آنچه در Lenâpe و افسانه های آنها بیان شد اضافه نمی کنم، که به شرح زیر است: -احتمالاً آقای Dencke گردآورنده دیکشنری دلاور بوده است که در آن حفظ شده است. آرشیو موراویا در بیت لحم. MS، یک اکتاووی مستطیل است، در یک دست کوچک، اما بسیار شفاف، و شامل حدود 3700 کلمه است. دستخط کشیش آقای کامپمن است که از سال 1840 تا 1842 مبلغی در دلاورز در رزرواسیون کانادا بود. در بررسی شرایط مربوط به ام اس، او به من گفت که در دوره ای که نامش ذکر شده نوشته شده است. و نسخه‌ای از کار دیگری بود، احتمالاً توسط آقای دنکه. اما او از این مطمئن نبود. کشیش . C.F. دنکه، که در اینجا به آن اشاره شد، برای چند سال پس از جنگ 1812، در دلاورز در نیو فیرفیلد، کانادا، مبلغ دین بود. عهد جدید مرگ او در سال 1839 اتفاق افتاد.

توضیحاتی درمورد کتاب به خارجی

Publisher: Elangomat Waletittin
Date: 1977
Pages: 50
Language: English
For about a century, beginning with 1740, Missionaraies of the United Brethren, or Moravians, devoted themselves to the conversation and civilization of portions of Lenâpe’ or Delaware Indians. Thes e earnest Christian men studied the native tongue, reduced it to writing, and printed it in, for the use of their converts, a number of works of a religious and educational character. The history of their literary activity in this language has been recently traced elsewhere, in detail,* and need not be repeated here. While some of the the results appeared in type, much of it remained in manuscript until the curiosity of scientific students led to its publication. Thus, in 1827, Peter S. Duponceau edited the Grammar of Zeisberger, + and sixty years later his English-German-Onondaga-Delaware Dictionary was printed by the private liberality of Professor E.N. Horsford. These works of David Zeisberger - whose life found an able and sympathetic narrator in the late Rev. Edmund de Schweintz*-together with his printed Delaware Spelling Book, were the chief sources from which the later missionaries drew their
knowledge of the Lenâpe’ dialect; and unquestionably the present Lenâpe’-English Dictionary was founded mainly upon the liguistic work of his proto-Lenâpist. So far as the history of the MS, is concerned, I add nothing the what was stated in The Lenâpe’ and their Legends, which is follows:-It is probable the Mr. Dencke was the compiler of the Delaware Dictionary which is preservedin the Moravian Archives at Bethlehem. The MS, is an oblong octavo, in a
small, but beutifully clear hand, and comprises about 3700 words. The handwriting is that of Rev. Mr. Kampman, who was a missionary to the Delawares on the Canada Reservation from 1840 to 1842. On inquiring the circumstances connected with the MS., he staed to me that t was written at the period named, and was a copy of some other work, probaly by Mr. Dencke; but of this he was not certain.The Rev . C.F. Dencke, here alluded to, was missionary to the Delawares at New Fairfield, Canada, for a number of years after the war of 1812. He was the author of a grammar of the tongue, now appearently lost, * and translated into various portions of the New Testament. His death took place in 1839.




نظرات کاربران